La Slovénie se félicite de la création du Tribunal international chargé de juger des crimes de guerre et du fait que ce tribunal a commencé ses travaux. | UN | وسلوفينيا ترحب بإنشاء المحكمة الدولية للمقاضاة بجرائم الحرب وبحقيقة أن المحكمة بدأت عملها. |
On pourrait s'inspirer à cet égard de la procédure appliquée pour la création du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ويمكن الاشارة هنا الى العملية المطبقة فيما يتصل بإنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Nous nous réjouissons également de la création du Tribunal international du droit de la mer, qui devrait contribuer sensiblement au renforcement de l'ordre et du droit internationaux. | UN | ونرحب أيضا بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار التي يجب أن تسهم إسهاما ملموسا في تعزيز القانون والنظام الدوليين. |
Les pays nordiques se félicitent de l'établissement du Tribunal international pour juger des crimes de guerre. | UN | وترحب بلدان الشمال بإنشاء المحكمة الدولية لجرائم الحرب. |
Le Conseil de sécurité a agi en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies lorsqu'il a créé le Tribunal international. | UN | فقد تصرف مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة عندما قام بإنشاء المحكمة الدولية. |
e) Présente, par l'intermédiaire du Président de la Commission préparatoire, le rapport de celle-ci sur les dispositions concernant la mise en place du Tribunal international du droit de la mer à la réunion des Etats parties convoquée à cette fin; | UN | )ﻫ( تقديم تقرير اللجنة التحضيرية، عن طريق رئيسها، بشأن الترتيبات المتعلقة بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار الى اجتماع الدول اﻷطراف المنعقد لهذا الغرض؛ |
Un autre événement capital a été la création du Tribunal international du droit de la mer. | UN | ولقد تحقق معلم بارز آخر بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Tout comme nous avons approuvé la création du Tribunal international chargé de juger les responsables de crimes commis dans l'ex-Yougoslavie, auquel nous participons, nous appuyons l'établissement d'un tribunal criminel international chargé de juger les responsables de toutes les violations des droits de l'homme où qu'elles se produisent. | UN | وبنفس الروح التي رحبنا بها بإنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة مرتكبي الجرائـــم فــــي يوغوسلافيا السابقة، نؤيد إنشاء محكمة جنائية دولية للفصل في جميع الانتهاكات لحقوق الانسان، حيثما تقـــع. |
Ma délégation voudrait exprimer sa satisfaction devant le résultat de la réunion ad hoc des États parties à la Convention, tenue les 21 et 22 novembre 1994 au sujet de la création du Tribunal international du droit de la mer. | UN | ويود وفد بلدي أن يعرب عن ارتياحه إزاء نتيجــة الاجتمــاع المخصص للدول اﻷطراف في الاتفاقية، الذي عقد يومي ٢١ و ٢٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤، والذي يتصل بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Le Gouvernement rwandais salue la création du Tribunal international pour le Rwanda et demande aux États de traduire en justice les personnes qui se sont rendues coupables du crime de génocide au Rwanda. | UN | وأعرب عن ترحيب حكومته بإنشاء المحكمة الدولية المتعلقة برواندا، وقال إنها تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى التعاون لضمان إلقاء القبض على المسؤولين عن اﻹبادة الجماعية في رواندا ومحاكمتهم. |
Nous aurons également l'occasion, au cours de la présente session, de nous attaquer à l'une des catégories les plus odieuses de violations des droits de l'homme - celle des crimes de guerre graves - grâce à la création du Tribunal international des crimes de guerre. | UN | كذلك فإن هذه الدورة ستتيح لنا الفرصة لتناول أحد أفظع صنوف انتهاكات حقوق اﻹنسان - وأقصد جرائم الحرب الخطيرة - بإنشاء المحكمة الدولية لجرائم الحرب. |
L'Ukraine a participé en tant qu'observateur à la réunion des États parties à la Convention concernant la création du Tribunal international du droit de la mer, qui a eu lieu les 21 et 22 novembre 1994 à New York. | UN | لقد شاركـــت أوكرانيا بصفة مراقب في اجتماع الـــدول اﻷطراف في الاتفاقية فيما يتعلق بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار، الذي عقد في نيويورك في الفترة من ٢١ إلـــى ٢٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤. |
L'Ukraine se félicite de la création du Tribunal international chargé de juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et estime qu'il est nécessaire de condamner toute violation de ce droit, où qu'elle ait lieu. | UN | ورحبت أوكرانيا بإنشاء المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة، وترى أنه ينبغي إدانة جميع انتهاكات هذا القانون في أي مكان في العالم. |
10. La Commission établit un rapport contenant les recommandations à présenter à la réunion des Etats parties convoquée conformément à l'article 4 de l'annexe VI de la Convention au sujet des dispositions pratiques à prendre en vue de la création du Tribunal international du droit de la mer. | UN | " ١٠ - تعد اللجنة تقريرا يتضمن التوصيات التي سترفع الى اجتماع الدول اﻷطراف الذي يعقد وفقا للمادة ٤ من المرفق السادس من الاتفاقية بشأن الترتيبات العملية المتعلقة بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
22. Les mécanismes de règlement pacifique des différends se sont multipliés avec la création du Tribunal international du droit de la mer, des Tribunaux internationaux pour l'Ex-Yougoslavie et pour le Rwanda et surtout l'établissement de la Cour pénale internationale. | UN | ٢٢ - وقد تم توسيع نطاق آليات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار والمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا وعلى اﻷخص بإنشاء المحكمــة الجنائيـــة الدوليــة. |
Enfin, le Bangladesh se félicite de l'établissement du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes responsables des crimes de guerre commis sur les territoires de l'ex-Yougoslavie. | UN | وأخيرا، ترحب بنغلاديش بإنشاء المحكمة الدولية للمحاكمة على جرائم الحرب التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Il faut également veiller à assurer le fonctionnement efficace des mécanismes de règlement des différends qui devraient être une garantie de la paix et de la justice sur le domaine des océans, grâce à l'établissement du Tribunal international du droit de la mer. | UN | كذلك ينبغي أن يكون هناك دعم لضمان العمل الفعال ﻵليات تسوية المنازعات لضمان سيادة السلم والعدل في المحيطات، وذلك بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
9. Décide d'examiner plus avant à sa cinquantième session le rapport du Secrétaire général 1/ ainsi que des informations actualisées sur la mise en place du Tribunal international pour le Rwanda et les besoins qui en découlent; | UN | ٩ - تقرر أن تواصل النظر في تقرير اﻷمين العام)١( في دورتها الخمسين، وكذلك في المعلومات المستكملة المتعلقة بإنشاء المحكمة الدولية لرواندا وبالاحتياجات ذات الصلة؛ |
L'ONU et le Conseil de sécurité ont assumé une responsabilité particulière en ce qui concerne l'exercice de la justice en Bosnie-Herzégovine en créant le Tribunal international chargé de juger les crimes de guerre. | UN | لقد اضطلعت اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن بمسؤولية خاصة لتحقيق العدالة في البوسنة والهرسك بإنشاء المحكمة الدولية لجرائم الحرب. |