2. Approuve la conclusion du rapport final, et en particulier la recommandation concernant la création d'un forum social dans le cadre de la Sous—Commission; | UN | ٢- تؤيد النتيجة التي انتهى إليها التقرير النهائي ولا سيما التوصية المتعلقة بإنشاء محفل اجتماعي في إطار اللجنة الفرعية؛ |
e) Encouragement de la participation du secteur privé grâce à la création d'un forum permettant à des investisseurs, à des acheteurs et à des vendeurs de se rencontrer; | UN | (ه) وتشجيع مشاركة القطاع الخاص بإنشاء محفل للمستثمرين والمشترين والبائعين؛ |
Rapport sur les travaux du deuxième atelier sur la possibilité de créer une instance permanente pour les populations autochtones | UN | تقرير حلقة العمل الثانية المعنية بإنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين |
C'est pourquoi nous appuyons la proposition du Président de la République de l'Ouzbékistan, M. Karimov, de créer une instance spéciale de l'ONU, éventuellement une commission des Nations Unies sur la mer d'Aral. | UN | ولذلك فإننا نؤيد المقترح المقدم من جانب رئيس جمهورية أوزبكستان، السيد كريموف، بإنشاء محفل خاص لﻷمم المتحدة، وربما إنشاء لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة ببحر أورال. |
Le résultat de cette réunion a été la décision de créer un forum Asie-Pacifique des institutions de défense des droits de l'homme. | UN | وكانت نتيجة هذا الاجتماع اتخاذ قرار بإنشاء محفل ﻵسيا والمحيط الهادئ يضم مؤسسات الدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
Rapport du Groupe de travail sur l'instance permanente pour les populations autochtones | UN | تقرير الفريق العامل المعني بإنشاء محفل دائم للسكان الأصليين |
La Sous—Commission a également décidé d'accorder toute son attention, à sa cinquantième session, à la recommandation contenue dans le rapport final tendant à constituer un forum social dans le cadre de la Sous—Commission. | UN | كما قررت اللجنة الفرعية إيلاء كل المراعاة اللازمة في دورتها الخمسين للتوصية الواردة في التقرير النهائي فيما يتعلق بإنشاء محفل اجتماعي في إطار اللجنة الفرعية. |
e) Encouragement de la participation du secteur privé grâce à la création d'un forum permettant aux investisseurs, acheteurs et vendeurs de se rencontrer; | UN | (ه) وتشجيع مشاركة القطاع الخاص بإنشاء محفل للمستثمرين والمشترين والبائعين؛ |
Dans sa résolution 1998/14, la SousCommission a approuvé les conclusions du rapport, et en particulier la recommandation concernant la création d'un forum social dans le cadre de la Sous-Commission. | UN | وأيدت اللجنة الفرعية في قرارها 1998/14 الاستنتاجات التي انتهى إليها التقرير النهائي، ولا سيما التوصية المتعلقة بإنشاء محفل اجتماعي في إطار اللجنة الفرعية. |
Prenant note de la résolution 1999/53 de la Commission des droits de l'homme sur la création d'un forum des droits économiques, sociaux et culturels, qui s'appellera Forum social, | UN | وإذ تحيط علما بقرار لجنة حقوق الإنسان 1999/53 المتعلق بإنشاء محفل بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يسمى المحفل الاجتماعي، |
∙ Participer à la réunion technique sur la création d'un forum permanent des Nations Unies pour les populations autochtones, qui doit se tenir au Chili en juin 1997. | UN | ● المشاركة في الحلقة التدريبية المتصلة بإنشاء محفل دائم لﻷمم المتحدة من أجل الشعوب اﻷصلية، التي ستعقد في شيلي في حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Précédé par un atelier organisé conjointement par le Réseau africain pour le secteur de la sécurité et le Centre de Genève pour le contrôle démocratique des forces armées, la réunion UNOWA/ CEDEAO a apporté une contribution au projet de plan d'action de la Communauté économique et recommandé la création d'un forum régional réunissant des spécialistes et des experts de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وقدم الاجتماع المشترك للمكتب والجماعة الاقتصادية، والذي سبقته حلقة عمل نظمتها شبكة القطاع الأمني الأفريقي ومركز جنيف للمراقبة الديمقراطية للقوات المسلحة، مدخلات بشأن صياغة خطة عمل الجماعة الاقتصادية، وأوصى بإنشاء محفل إقليمي للعاملين في إصلاح القطاع الأمني وخبرائه. |
Des recommandations dignes d'intérêt figurent également dans le rapport de la Commission mondiale sur les migrations internationales. Concernant la recommandation du Secrétaire général sur la création d'un forum mondial, la position de l'Union européenne a été présentée par la présidence finlandaise; Chypre se félicite que la Belgique ait offert d'accueillir la première réunion de ce forum. | UN | وترد في تقرير اللجنة العامة المعنية بالهجرة الدولية أيضا توصيات ملحوظة تتعلق بتوصية الأمين العام بإنشاء محفل عالمي، وعرضت الرئاسة الفنلندية موقف الاتحاد الأوروبي؛ وترحب قبرص بعرض بلجيكا باستضافة الاجتماع الأول للمحفل. |
Je voudrais en outre ajouter que nous nous félicitons vivement de la décision récemment prise par le Conseil économique et social de créer une instance permanente sur les questions autochtones. | UN | وأود أن أضيف أيضا أننا نرحب كثيرا بالقرار الأخير الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإنشاء محفل دائم معني بقضايا السكان الأصليين. |
Nous croyons que la proposition de la Belgique, tendant à créer une instance pour l'échange d'informations en matière de désarmement nucléaire, représente un compromis réaliste qui faciliterait le dialogue entre États nucléaires et non nucléaires. | UN | ونعتقد بأن الاقتراح البلجيكي بإنشاء محفل لتبادل المعلومات فيما يتعلق بنزع السلاح النووي حل وسط واقعي يسمح بتيسير الحوار بين البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية والبلدان غير الحائزة لها. |
Elle a également évoqué les travaux menés par le Groupe de travail concernant l'établissement d'une tribune permanente et s'est félicitée de la décision de la Commission des droits de l'homme de créer une instance permanente pour les populations autochtones. | UN | وأشارت أيضاً إلى العمل الذي أنجزه الفريق العامل فيما يتعلق بإنشاء محفل دائم ورحبت بقرار لجنة حقوق الإنسان إنشاء المحفل الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
Il y a également eu des tentatives de mettre en place des commissions mondiales sur les océans, et des propositions tendant à créer un forum indépendant des océans. | UN | كذلك بذلت محاولات ﻹنشاء لجان عالمية معنية بالمحيطات، وقدمت اقتراحات تتعلق بإنشاء محفل مستقل للمحيطات. |
Il n'a pas non plus été donné suite à la recommandation de créer un forum de la liberté et de la réconciliation. | UN | كذلك لم يمتثل للتوصية المتعلقة بإنشاء محفل لتقصي الحقائق والمصالحة. |
Depuis près d'un demi-siècle, l'ONU constitue l'instance commune primordiale pour la promotion de la paix et du progrès social. Dans ce sens je me félicite de la décision historique prise récemment de créer un forum permanent chargé des questions relatives aux populations autochtones. | UN | ومنذ نصف قرن تقريبا ظلت الأمم المتحدة محفلنا الممتاز المشترك لتعزيز السلم والتقدم الاجتماعي، وبهذه الروح أرحب بالمقرر الأخير البارز، بإنشاء محفل دائم للقضايا الأصلية. |
d) D'accorder toute son attention, à sa cinquantième session, à la recommandation contenue dans le rapport final tendant à constituer un forum social dans le cadre de la Sous—Commission. | UN | )د( إيلاء كل المراعاة اللازمة في دورتها الخمسين للتوصية الواردة في التقرير النهائي فيما يتعلق بإنشاء محفل اجتماعي في إطار اللجنة الفرعية. |
Recommendations of the indigenous caucus on the establishment of the permanent forum for indigenous peoples in the United Nations system (E/CN.4/AC.47/2000/CRP.1); | UN | توصيات المجموعة القيادية لشؤون السكان الأصليين المعنية بإنشاء محفل دائم للشعوب الأصلية في منظومة الأمم المتحدة (E/CN.4/AC.47/2000/CRP.1)*؛ |
Ma délégation a étudié avec attention la proposition danoise concernant l'établissement d'un forum indépendant sur le développement social. | UN | لقد درس وفد بلدي بعناية اقتراح الدانمرك بإنشاء محفل مستقل معني بالتنمية الاجتماعية. |
Toute proposition tendant à l'établissement d'une instance permanente doit prévoir des modalités de nature à assurer une participation autochtone non restrictive. | UN | إن أي اقتراح بإنشاء محفل دائم يجب أن يشمل طرائق مناسبة غير تقييدية لمشاركة السكان الأصليين. |