ويكيبيديا

    "بإنشائها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en créant
        
    • création d
        
    • sa création
        
    • en place
        
    • créés et
        
    • création de
        
    • en créer
        
    • constitution
        
    • serait créé par
        
    • en établissant
        
    Compte tenu des problèmes rencontrés, l'Indonésie avait adopté une démarche plus active, en créant l'Équipe spéciale de recouvrement d'avoirs. UN ونظراً للصعوبات التي واجهتها إندونيسيا فقد اتخذت نهجاً أكثر فعالية بإنشائها فرقة عمل استرداد الموجودات.
    De même, l'Organisation de l'unité africaine a lancé des initiatives importantes en créant des mécanismes de prévention et de règlement des conflits. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت منظمة الوحدة اﻷفريقية مبادرات هامة بإنشائها آليات لمنع وتسوية المنازعات.
    Par ailleurs, le Comité ne recommande pas non plus pour le moment la création d'un poste pour spécialiste de l'examen de la gestion résident. UN أما فيما يتعلق بوظيفة مسؤول المراجعة اﻹدارية المقيم، فإن اللجنة لا توصي بإنشائها في هذه المرحلة.
    L'atelier a élaboré une série de recommandations sur la structure, le rôle, les objectifs de la Commission nationale et les procédures nécessaires à sa création officielle. UN وأسفرت حلقة العمل عن مجموعة من التوصيات بشأن هيكل ودور وأهداف اللجنة الوطنية والإجراءات المتعلقة بإنشائها رسميا.
    Il a décrit la structure de l'organisme de reconstruction que le Gouvernement bosniaque mettait en place ainsi que celle du personnel de l'Ambassadeur Eagleton. UN وأشار الى تنظيم وكالة التعمير التي تقوم بإنشائها حاليا حكومة البوسنة بالاضافة الى الموظفين العاملين مع السفير ايغليتون.
    62. Quelle est la proportion d'établissements d'enseignement, à tous les niveaux, qui ne sont pas créés et administrés par l'État dans votre pays ? Les personnes désireuses de créer de tels établissements ou d'y avoir accès se sontelles heurtées à des difficultés ? UN 62- ما هي نسبة المدارس على كافة المستويات في بلدكم التي لا تقوم الحكومة بإنشائها وإدارتها؟ هل صادف الراغبون في إنشاء تلك المدارس أو التوصل إليها أية مصاعب؟
    Le Groupe de travail a aussi fermement appuyé la création de la Commission de consolidation de la paix et il peut se féliciter qu'elle existe et fonctionne. UN وعزز أيضا الفريق العامل بقوة فكرة إنشاء لجنة بناء السلام ويفتخر بإنشائها وببدئها لعملها.
    Il n’existe aucun organe judiciaire de ce type et il est hautement improbable que la communauté internationale se mettra d’accord pour en créer un. UN غير أنه لا وجود لمثل هذه الهيئة القضائية وهو يستبعد كثيرا أن يقبل المجتمع الدولي بإنشائها.
    Les associations qui comptent des étrangers parmi leurs membres doivent demander une autorisation de constitution d'association auprès de l'administration. UN والجمعيات التي تضم أجانب من بين أعضائها يتعين عليها أن تطلب تصريحاً بإنشائها من الإدارة العامة.
    Ces cours s'appuieraient sur les connaissances spécialisées acquises et les analyses directives réalisées par le secrétariat de la CNUCED, avec le soutien d'un organe consultatif qui serait créé par le Conseil du commerce et du développement. UN وهذه الدورات سوف تستفيد من الخبرة الفنية وأعمال تحليل السياسة العامة التي تقوم بها أمانة الأونكتاد بدعم من هيئة استشارية يقوم مجلس التجارة والتنمية بإنشائها.
    Le Gouvernement singapourien a fait le premier pas en créant le bureau des affaires féminines au sein du Ministère du développement communautaire. UN وقد اتخذت حكومة سنغافورة الخطوات الأولى في هذا المجال بإنشائها مكتبا لشؤون المرأة في وزارة التنمية المجتمعية.
    L'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge a fait une oeuvre remarquable en créant le Centre cambodgien de déminage, et il serait tout à fait regrettable d'en permettre la fermeture en raison de l'absence d'un petit groupe consultatif international. UN أنجزت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا الكثير بإنشائها مركز عمليات إزالة اﻷلغام في كمبوديا. ومن غير المجدي أن نسمح بإغلاق المركز بسبب الافتقار الى فريق استشاري دولي صغير.
    Parmi les domaines de coopération que je considère comme étant d'une impérieuse nécessité, je voudrais citer celui de la prévention des conflits, dont l'OUA a fait, depuis 1993, la priorité de ses priorités en créant le Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits en Afrique. UN ومن بين مجالات التعاون التي أعتبرها اﻷكثر إلحاحا، درء الصراعات الذي جعلته منظمة الوحدة الافريقية منذ عام ١٩٩٣ تحيل أعلى أولوياتها بإنشائها آلية منع المنازعات وإدارتها وحلها.
    Elle a procédé à l'examen de l'efficacité de son secrétariat, sans empiéter en aucune façon sur l'indépendance de la Cour, en créant à cet effet un groupe d'étude sur la gouvernance. UN فقد قامت المحكمة باستعراض فعالية أمانتها دون التعدّي بأي شكل من الأشكال على استقلال المحكمة، وذلك بإنشائها فريق دراسة معني بالحوكمة لهذا الغرض.
    Le Groupe demande aux pays de cette région de prendre d'urgence des mesures concrètes pour mettre en oeuvre les propositions de création d'une telle zone. UN وتدعو المجموعة بلدان هذه المنطقة إلى اتخاذ خطوات عملية وعاجلة لتنفيذ المقترحات المتعلقة بإنشائها.
    La création d'une telle zone, que l'ONU a appelée de ses voeux ces 20 dernières années, dépend désormais d'un processus qu'Israël lui-même viole continuellement. UN إن إنشاء هذه المنطقة، التي ظلت اﻷمم المتحدة تنادي بإنشائها في العقدين الماضيين، قد أصبح اﻵن مرهونا بالجهود في عملية السلام التي تواصل اسرائيل نفسها انتهاكها.
    Il ne fait aucun doute que le Hamas a choisi délibérément de perpétrer ces attaques aujourd'hui où nous célébrons l'événement historique que représente la création d'Israël. UN ولا شك أن حماس اختارت ارتكاب هذه الهجمات اليوم بالتحديد، لأنه اليوم الذي تحتفل فيه إسرائيل بإنشائها التاريخي.
    Lamentablement, l'OMC n'a pas su se hisser à la hauteur des objectifs louables qui ont inspiré sa création. UN إن منظمة التجارة العالمية لم تف على الاطلاق باﻷهداف الحميدة التي أوحت بإنشائها.
    La Commission a pour mandat d'élaborer un programme en vue de suivre la mise en oeuvre du processus de retour et entretenir des relations de coopération avec le HCR pour les questions relatives à sa création et au suivi de sa mise en oeuvre. UN يتمثل غرض اللجنة في وضع برنامج لرصد التنفيذ والحفاظ على التعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المسائل المتعلقة بإنشائها ورصد التنفيذ.
    À ce moment critique, les États Membres ont engagé un processus ambitieux de redressement avec la mise en place d'un groupe de travail sur la gouvernance et la situation financière. UN وفي هذا الوقت الحرج شرعت الدول الأعضاء في إدخال إصلاحات طموحة بإنشائها فريقاً عاملاً معنياً بالحوكمة والمالية.
    62. Quelle est la proportion d'établissements d'enseignement, à tous les niveaux, qui ne sont pas créés et administrés par l'État dans votre pays? Les personnes désireuses de créer de tels établissements ou d'y avoir accès se sont-elles heurtées à des difficultés? UN 62- ما هي نسبة المدارس على كافة المستويات في بلدكم التي لا تقوم الحكومة بإنشائها وإدارتها؟ هل نشأت صعوبات أمام الراغبين في إنشاء تلك المدارس أو الالتحاق بها؟
    L'Inde a donc participé activement, l'an passé, aux discussions sur la création de la Commission de consolidation de la paix et elle a salué cette création en annonçant une contribution de 2 millions de dollars. UN لذا، شاركت الهند بهمة في مداولات العام الماضي حول إنشاء لجنة بناء السلام ورحبت بإنشائها معلنة إسهاما قدره مليونا دولار.
    29. Les opérations de maintien de la paix entraînent des dépenses énormes et si on décide d'en créer, il faut tout faire pour assurer leur succès. UN 29 - وقالت إن حفظ السلام عملية مكلفة جدا، ومن ثم يجب بذل كل جهد ممكن لكفالة نجاح البعثة فور اتخاذ قرار بإنشائها.
    Les comités d'assistance privée examinent les demandes et autorisent ou non la constitution des associations. UN ويستعرض مجلس المساعدة الخاصة الطلبات المقدمة من الجمعيات، ويقضي بقبول أو رفض الترخيص بإنشائها.
    Ces cours s'appuieraient sur les connaissances spécialisées acquises et les analyses directives réalisées par le secrétariat de la CNUCED, avec le soutien d'un organe consultatif qui serait créé par le Conseil du commerce et du développement. UN وهذه الدورات سوف تستفيد من الخبرة الفنية وأعمال تحليل السياسة العامة التي تقوم بها أمانة الأونكتاد بدعم من هيئة استشارية يقوم مجلس التجارة والتنمية بإنشائها.
    Toutefois, un représentant de deux associations professionnelles a déclaré qu'en établissant le groupe de travail, la Commission des droits de l'homme s'était écartée de son domaine de compétence. UN لكن ممثل رابطتين تجاريتين قال إن لجنة حقوق الإنسان تجاوزت نطاق اختصاصها بإنشائها الفريق العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد