La dimension transfrontières de l'application du droit de la concurrence reste un problème, surtout pour les organismes inexpérimentés, qui se heurtent souvent à des contraintes financières et de ressources humaines. | UN | ويشكل الجانب المتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة عبر الحدود تحدياً، لا سيما لهيئات المنافسة الناشئة التي تعاني في كثير من الأحيان من مصاعب مالية ونقص في الموارد البشرية. |
Un financement transparent de l'autorité de la concurrence permet d'éviter la corruption et le détournement de l'application du droit de la concurrence au profit de groupes d'intérêts privés. | UN | فالشفافية في تمويل السلطة المعنية بالمنافسة من شأنها أن تُجنِّب الفساد وتحول دون سيطرة مصالح خاصة على السلطة المعنية بإنفاذ قوانين المنافسة. |
Le présent rapport analyse les principaux types de dispositions sur la concurrence contenues dans certains accords relatifs à l'application du droit de la concurrence et accords commerciaux régionaux. | UN | يُقدم هذا التقرير وصفاً تحليلياً للأنماط الرئيسية للأحكام المتعلقة بسياسات المنافسة والواردة في اتفاقات مختارة تتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة وفي الترتيبات التجارية الإقليمية. |
52. Le Réseau international de la concurrence est un réseau informel constitué de 112 organismes de concurrence du monde entier qui s'occupe de questions concrètes liées à l'application des règles de concurrence et aux politiques de concurrence. | UN | 52- شبكة المنافسة الدولية شبكة غير رسمية تضم 112 وكالة من وكالات المنافسة في العالم وتعمل على التصدي للمسائل العملية المتعلقة بإنفاذ قوانين المنافسة وبسياساتها. |
Ces programmes reposent sur un ensemble de sanctions dont le but est d'inciter les membres d'une entente à se dénoncer à l'autorité chargée de faire appliquer le droit de la concurrence. | UN | وتشمل هذه البرامج التزاماً بنمط من العقوبات يوضع لزيادة حفز أعضاء التكتلات على الإبلاغ عنها ذاتياً إلى المكلفين بإنفاذ قوانين المنافسة. |
I. Atelier régional sur l'application du droit de la concurrence | UN | أولاً- حلقة العمل الإقليمية المتعلقة بإنفاذ قوانين المنافسة |
8. Les programmes de clémence ont pour but d'inciter les membres d'une entente à se faire connaître, à faire des aveux et à aider les responsables de l'application du droit de la concurrence. | UN | 8- وتوضع برامج التساهل من أجل منح أعضاء التكتل حوافز مقابل المبادرة بالاعتراف ومساعدة المكلفين بإنفاذ قوانين المنافسة. |
Tous les membres du parlement ne sont pas forcément en mesure d'analyser les informations fournies sur les questions complexes et mal connues de l'application du droit de la concurrence. | UN | وليس جميع أعضاء البرلمان قد تكون لديهم القدرة على تحليل الإبلاغ عن المسائل المعقّدة وغير المألوفة المتعلقة بإنفاذ قوانين المنافسة. |
Le premier atelier sur l'expérience et les problèmes des pays en développement en matière d'application du droit de la concurrence, ouvert par la représentante du Kenya, Mme Elizabeth Gachuiri, avait été vivant et intéressant, la moindre raison n'en étant pas l'excellent exposé présenté par Mme Gachuiri. | UN | وإن حلقة التدارس اﻷولى التي تناولت الخبرات والمشاكل المقترنة بإنفاذ قوانين المنافسة في البلدان النامية التي قدمتها المتحدثة الرئيسية الممتازة من كينيا، السيدة اليزابيث غاشويري، كانت مثيرة للحماس والاهتمام ﻷسباب ليس أقلها عرض السيدة اليزابيث غاشويري الرائع لها. |
La Commission australienne de la concurrence et de la consommation, la nouvelle Autorité de la concurrence et des marchés du RoyaumeUni et la Commission fédérale du commerce des ÉtatsUnis constituent d'autres exemples d'autorités dotées de responsabilités en matière d'application du droit de la concurrence et du droit de la consommation. | UN | أما لجنة المنافسة والمستهلك الأسترالية، وهيئة المنافسة والأسواق المنشأة حديثاً في المملكة المتحدة، ولجنة التجارة الاتحادية في الولايات المتحدة، فهي أمثلة أخرى على سلطات أسندت إليها مسؤوليات مزدوجة تُعنى بإنفاذ قوانين المنافسة والمستهلك معاً. |
Les parlements des pays en développement, qui comprennent souvent des représentants de différents secteurs de la population où seule une minorité a pu accéder à l'enseignement supérieur, ne sont pas forcément en mesure d'analyser les informations fournies sur les questions complexes et mal connues de l'application du droit de la concurrence. | UN | كما أن برلمانات البلدان النامية، التي تعد في كثير من الأحيان ممثلين عن فئات سكانية أقلية منها فقط تابعت تعليماً جامعياً، قد تفتقر إلى القدرة اللازمة لتحليل ما يرد من تقارير عن القضايا المعقدة وغير المألوفة المتصلة بإنفاذ قوانين المنافسة. |
35. Dans le cas d'une entente susceptible d'être sanctionnée dans deux juridictions ou plus, d'autres éléments sont à prendre en considération, que ce soit par les membres de cette entente ou par les responsables de l'application du droit de la concurrence. | UN | 35- التكتل الاحتكاري الذي قد يُعاقب عليه في ولايتين قضائيتين ينطوي على اعتبارات إضافية تتعلق بكلّ من أعضاء التكتل والمكلفين بإنفاذ قوانين المنافسة. |
39. Les responsables de l'application du droit de la concurrence tentent d'atténuer ces retombées négatives en limitant les renseignements dont on peut disposer pour entamer des actions de suivi, par exemple. | UN | 39- ويسعى المكلفون بإنفاذ قوانين المنافسة للتخفيف من التأثيرات غير المباشرة السلبية - نحو تقييد المعلومات المتاحة عن إجراءات المتابعة. |
13. Au niveau régional, la représentante de la Turquie, évoquant le projet d'application du droit de la concurrence mené avec des membres de l'Organisation de la coopération islamique, a dit que l'autorité de la concurrence de son pays comptait lancer un projet pilote en 2012. | UN | 13- وعلى الصعيد الإقليمي، قالت ممثِّلة تركيا، مشيرةً إلى المشروع المتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة المشترك مع أعضاء منظمة التعاون الإسلامي، إن سلطة المنافسة في تركيا تعتزم إطلاق مشروع تجريبي بهذا الشأن في عام 2012. |
52. Il est clair aussi que l'application du droit de la concurrence ne peut pas être dissociée du contexte général dans lequel elle s'inscrit, et que l'un des éléments de l'indépendance opérationnelle est un processus transparent dans lequel des considérations autres que celles touchant à l'efficience (intérêt public) sont prises en compte dans les décisions sur l'application de la législation sur la concurrence. | UN | 52- ومن الواضح أيضاً أن إنفاذ قوانين المنافسة لا يمكن أن يُفصل عن السياق الأوسع الذي تنشط فيه السلطة المعنية بالمنافسة، وأن عناصر الاستقلال التشغيلي تشمل عملية تقوم على الشفافية وتتمثل في إدراج اعتبارات غير متصلة بالكفاءة (المصلحة العامة) في القرارات المتصلة بإنفاذ قوانين المنافسة. |
22. Au niveau régional, COMPAL II réalisera des études sectorielles et de marché et mènera des actions coordonnées à l'occasion de manifestations internationales consacrées à l'application du droit de la concurrence (enquêtes, traitements des cas, mesures judiciaires). | UN | 22- أما على الصعيد الإقليمي فستضطلع المرحلة الثانية من البرنامج بدراسات قطاعية إقليمية واستعراضات للسوق في البلدان المستفيدة. كما يُزمع الاضطلاع بأنشطة منسقة عن طريق الأحداث الدولية المتعلقة بإنفاذ قوانين المنافسة (التحقيقات ومعالجة القضايا والإجراءات القانونية). |
Certaines dispositions peuvent aussi prévoir une coopération ou la coordination des activités des organes chargés de faire appliquer le droit de la concurrence ou, plus encore, un mécanisme indépendant de résolution des conflits ou de consultation, une autorité supranationale capable d'appliquer directement le droit de la concurrence à des entités privées ou de limiter le recours à des mesures correctives telles des actions antidumping. | UN | وقد تتضمن أحكاماً تتعلق بالتعاون أو تنسيق أنشطة الهيئات المعنية بإنفاذ قوانين المنافسة لتغطية الحالات. ويمكن القيام في نهاية الأمر بإنشاء آلية مستقلة لتسوية المنازعات أو التشاور، أو هيئة تتجاوز حدود الولاية الوطنية يمكن أن تطبق قوانين المنافسة بصورة مباشرة على كيانات القطاع الخاص أو تعمل على الحد من تطبيق الإجراءات التصحيحية التجارية كمحاربة الإغراق. |