ويكيبيديا

    "بإنهاء إجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mis fin à la procédure
        
    • mettre fin à la procédure
        
    • clôture de la procédure
        
    • sans suite de
        
    • de clôture
        
    D'autres motifs peuvent découler d'une procédure de contestation ou d'appel, par exemple si l'organe administratif ordonne en vertu de l'article 66 qu'il soit mis fin à la procédure de passation, exige que l'entité adjudicatrice reconsidère sa décision ou lui interdit de prendre une décision illégale. UN وقد تظهر أسباب إضافية على إثر إجراءات الاعتراض والاستئناف مثلا عندما تأمر الهيئة الإدارية، بمقتضى المادة 66، بإنهاء إجراءات الاشتراء أو تُلزم الجهة المشترية بإعادة النظر في قرارها أو تحظر عليها اتخاذ قرار غير قانوني.
    c) Par une déclaration des parties adressée au conciliateur indiquant qu'il est mis fin à la procédure de conciliation, à la date de la déclaration; ou UN (ج) بإصدار الطرفين إعلانا موجها إلى الموفّق يفيد بإنهاء إجراءات التوفيق، في تاريخ صدور الإعلان؛ أو
    c) Par une déclaration des parties adressée au conciliateur indiquant qu'il est mis fin à la procédure de conciliation, à la date de la déclaration; ou UN (ج) بإصدار الطرفين إعلانا موجها إلى الموفق يفيد بإنهاء إجراءات التوفيق، في تاريخ صدور الإعلان؛ أو
    Compte tenu de l'entrée en vigueur de la nouvelle loi le 30 mars 2012, la Cour constitutionnelle a décidé de mettre fin à la procédure engagée par le Président Bakir Izetbegovic. UN ونظرا لبدء نفاذ قانون المسح والسجل العقاري في 30 آذار/مارس 2012 اتخذت المحكمة الدستورية في البوسنة والهرسك قرارا بإنهاء إجراءات الطعن المقدم من الرئيس عزت بيغوفيتش.
    c) par une déclaration écrite adressée au conciliateur par les parties en vue de mettre fin à la procédure de conciliation, à la date de la déclaration; ou UN (ج) أو بإعلان كتابي يصدر عن الطرفين ويوجه إلى الموفق بإنهاء إجراءات التوفيق، في تاريخ صدور الإعلان؛
    3. Le tribunal arbitral communique aux parties une copie de l'ordonnance de clôture de la procédure arbitrale ou de la sentence rendue d'accord parties, signée par les arbitres. UN 3- تُرسلُ هيئةُ التحكيم إلى الأطراف نُسَخاً ممهورةً بتوقيع المحكَّمين من الأمر بإنهاء إجراءات التحكيم أو من قرار التحكيم المُتَّفَق عليه.
    2.6 Tous les recours internes ont été épuisés après le classement sans suite de la plainte conformément au paragraphe 2 de l'article 170 du Code de procédure pénale. UN 2-6 واستُنفِدت جميع سبل الانتصاف المحلية بإنهاء إجراءات التحقيق على أساس المادة 170(2) من قانون الإجراءات الجنائية.
    c) Par une déclaration des parties adressée au conciliateur indiquant qu'il est mis fin à la procédure de conciliation, à la date de la déclaration ; ou UN (ج) بإصدار الطرفين إعلانا موجها إلى الموفق يفيد بإنهاء إجراءات التوفيق، في تاريخ صدور الإعلان؛ أو
    d) Par une déclaration d'une partie adressée à l'autre partie ou aux autres parties et, si un conciliateur a été nommé, au conciliateur, indiquant qu'il est mis fin à la procédure de conciliation, à la date de la déclaration. UN (د) بإصدار أحد الطرفين إعلانا موجها إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى وإلى الموفق، في حال تعيينه، يفيد بإنهاء إجراءات التوفيق، في تاريخ صدور الإعلان.
    d) Par une déclaration d'une partie adressée à l'autre partie ou aux autres parties et, si un conciliateur a été nommé, au conciliateur, indiquant qu'il est mis fin à la procédure de conciliation, à la date de la déclaration. UN (د) بإصدار أحد الطرفين إعلانا موجها إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى وإلى الموفق، في حال تعيينه، يفيد بإنهاء إجراءات التوفيق، في تاريخ صدور الإعلان.
    d) Par une déclaration d'une partie adressée à l'autre partie ou aux autres parties et, si un conciliateur a été nommé, au conciliateur, indiquant qu'il est mis fin à la procédure de conciliation, à la date de la déclaration. UN (د) بإصدار أحد الطرفين إعلانا موجها إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى وإلى الموفّق، في حال تعيينه، يفيد بإنهاء إجراءات التوفيق، في تاريخ صدور الإعلان.
    f) Ordonner qu'il soit mis fin à la procédure de passation de marché; UN (و) أو تأمر بإنهاء إجراءات الاشتراء؛
    g) Ordonner qu'il soit mis fin à la procédure de passation de marché; UN (ز) تأمر بإنهاء إجراءات الاشتراء؛ أو
    c) Par une déclaration écrite des parties adressée au conciliateur ou au groupe de conciliateurs en vue de mettre fin à la procédure de conciliation, à la date de la déclaration; ou UN (ج) بإصدار الطرفين إعلانا كتابيا موجها إلى الموفّق أو إلى هيئة الموفّقين يفيد بإنهاء إجراءات التوفيق، في تاريخ صدور الإعلان؛ أو
    d) Par une déclaration écrite d'une partie adressée à l'autre partie et, si un conciliateur ou un groupe de conciliateurs a été nommé, au conciliateur ou au groupe de conciliateurs en vue de mettre fin à la procédure de conciliation, à la date de la déclaration. UN (د) بإصدار أحد الطرفين إعلانا كتابيا موجها إلى الطرف الآخر والى الموفّق أو إلى هيئة الموفّقين، في حال تعيينها، يفيد بإنهاء إجراءات التوفيق، في تاريخ صدور الإعلان.
    c) Par une déclaration écrite des parties adressée au conciliateur ou au groupe de conciliateurs en vue de mettre fin à la procédure de conciliation, à la date de la déclaration; ou UN " (ج) بإصدار الطرفين إعلانا كتابيا موجها إلى الموفّق أو إلى هيئة الموفّقين يفيد بإنهاء إجراءات التوفيق، في تاريخ صدور الإعلان؛ أو
    d) Par une déclaration écrite d'une partie adressée à l'autre partie et, si un conciliateur ou un groupe de conciliateurs a été nommé, au conciliateur ou au groupe de conciliateurs en vue de mettre fin à la procédure de conciliation, à la date de la déclaration. " UN " (د) بإصدار أحد الطرفين إعلانا كتابيا موجها إلى الطرف الآخر والى الموفّق أو إلى هيئة الموفّقين، في حال تعيينها، يفيد بإنهاء إجراءات التوفيق، في تاريخ صدور الإعلان. "
    3. Le tribunal arbitral adresse aux parties une copie de l'ordonnance de clôture de la procédure arbitrale ou de la sentence rendue d'accord parties, signée par les arbitres. UN 3- تُرسل هيئة التحكيم إلى الأطراف نسخة ممهورة بتوقيع المحكّمين من الأمر بإنهاء إجراءات التحكيم أو من قرار التحكيم المتفق عليه.
    1. Si, avant que la sentence ne soit rendue, les parties conviennent d'une transaction qui règle le litige, le tribunal arbitral rend une ordonnance de clôture de la procédure arbitrale ou, si les parties lui en font la demande et s'il l'accepte, constate le fait par une sentence arbitrale rendue d'accord parties. UN 1- إذا اتَّفَقَ الأطرافُ، قبل صدور قرار التحكيم، على تسويةٍ تُنهي المنازعةَ، كان على هيئة التحكيم إمّا أن تُصدِرَ أمراً بإنهاء إجراءات التحكيم، وإمّا أن تُثبتَ التسويةَ، بناءً على طلب الأطراف وموافقة الهيئة على ذلك، في شكل قرار تحكيم مُتَّفَقٍ عليه.
    1. Si, avant que la sentence ne soit rendue, les parties conviennent d'une transaction qui règle le litige, le tribunal arbitral rend une ordonnance de clôture de la procédure arbitrale ou, si les parties lui en font la demande et s'il l'accepte, constate le fait par une sentence arbitrale rendue d'accord parties. UN 1- إذا اتفق الأطراف، قبل صدور قرار التحكيم، على تسوية تنهي النـزاع، فإمّا أن تصدر هيئة التحكيم أمرا بإنهاء إجراءات التحكيم، وإمّا أن تدوِّن التسوية، إذا طلب الأطراف ووافقت الهيئة على ذلك، في شكل قرار تحكيم متفق عليه.
    2.6 Tous les recours internes ont été épuisés après le classement sans suite de la plainte conformément au paragraphe 2 de l'article 170 du Code de procédure pénale. UN 2-6 واستُنفِدت جميع سبل الانتصاف المحلية بإنهاء إجراءات التحقيق على أساس المادة 170(2) من قانون الإجراءات الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد