ويكيبيديا

    "بإيجار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • loyers
        
    • à la location
        
    • pour un loyer
        
    • à loyer
        
    • de location
        
    • location de
        
    • louer
        
    • baux
        
    • à un loyer
        
    • de la location
        
    • moyennant un loyer
        
    • le loyer
        
    • loyer de
        
    167. Elle connaît aussi des appels des décisions de la commission arbitrale des loyers et de la commission arbitrale des loyers commerciaux. UN 167- وتفصل المحكمة أيضاً في دعاوى استئناف قرارات `لجنة التحكيم المعنية بإيجار المساكن` و`لجنة التحكيم بإيجار الأماكن التجارية`.
    Les dépenses de fonctionnement comprennent les loyers du bureau central au Siège ainsi que les coûts des fournitures de bureau, d'entretien et de remplacement du matériel informatique. UN وتشمل الاحتياجات التشغيلية تلك المتعلقة بإيجار المباني للمكتب المركزي بالمقر، فضلا عن الاحتياجات المتعلقة بلوازم المكاتب والصيانة واستبدال معدات التشغيل الآلي للمكتب.
    Elle a aussi approuvé les recommandations relatives à la location de bureaux et s’est fixé un programme de mesures correctives. UN كما وافقت أيضــا علـى التوصيات المتعلقة بإيجار حيز المكاتب وأفادت أنها وضعت خطة ﻹجراءات تصحيحية.
    L’administrateur israélien des biens des propriétaires absentéistes lui a laissé une pièce et s’est approprié le reste de la maison appartenant à ses frères qu’il a loué à des colons pour un loyer symbolique. UN فلم يترك له مدير أملاك الغائبين سوى غرفة واحدة وأخذ بقية البيت التي تخص إخوته وأجرها إلى مستوطنين بإيجار إسمي.
    Attribution de logements sociaux à loyer modéré UN الإسكان العام: الإسكان بإيجار مدعوم في بنايات تملكها الحكومة
    Un montant prévu de 7 millions de dollars correspond à 14 mois de location de la base de soutien logistique de Bangui. UN أما مبلغ 7 ملايين دولار المدرج في التقديرات فيتعلق بإيجار قاعدة بانغي للنقل والإمداد لمدة 14 شهرا.
    En attendant le règlement de l'encours de certaines créances au titre de la location de locaux, aucune décision n'a été prise en vue de mettre fin au Fonds. UN ولم يُتخذ أي إجراء ﻹقفال الصندوق الاستئماني الى أن تتم تسوية بعض المطالبات التي لم يُبت فيها فيما يتعلق بإيجار اﻷماكن.
    i) Le créancier garanti autorise le constituant à louer ou à mettre sous licence le bien sans que la sûreté n'ait d'incidence sur lui; ou UN `1` أذن الدائن المضمون للمانح بإيجار الموجودات أو بالترخيص فيها دون أن تتأثر بالحق الضماني؛ أو
    Une diminution de 395 100 dollars est prévue à New York du fait des négociations en cours entre l'Organisation des Nations Unies et l'United Nations Development Corporation concernant les baux des locaux occupés dans les immeubles de cette dernière. UN وينشأ النقصان المتوقع لنيويورك وقدره٠٠ ١ ٣٩٥ دولار نتيجة للمفاوضات الجارية بين اﻷمم المتحدة وشركة التعمير لﻷمم المتحدة والمتعلقة بإيجار اﻷماكن في مبنيي شركة التعمير لﻷمم المتحدة.
    Au cours de cette période, la MONUG occupait les locaux du sanatorium russe de Sukhoumi, gratuitement au départ puis à un loyer de 3 dollars par pièce, et par la suite de 5 dollars par pièce. UN وفي أثناء الفترة، شغلت البعثة أماكن عمل في المصحة الروسية في سوخومي مجانا في البداية، ثم بإيجار قدره ٣ دولارات للغرفة، وبعد ذلك ٥ دولارات للغرفة.
    A l'heure actuelle, le quartier général de la mission est situé à l'hôtel Rovuma (Maputo), moyennant un loyer mensuel de 119 670 dollars. UN وتقيم البعثة، حاليا، في فندق روفوما، مابوتو بإيجار يتكلف شهريا ٠٧٦ ٩١١ دولارا.
    L'Assemblée a également engagé à résoudre promptement les problèmes touchant les loyers, les frais de location et les coûts d'entretien de l'Institut. UN 6 - ودعت الجمعية العامة أيضاً إلى تسوية المسائل المتصلة بإيجار المعهد وأسعار الإيجار وتكاليف الصيانة على وجه السرعة.
    - Les loyers du couscous, le mec qui m'encule depuis six mois. - Désolé, j'ai pas eu le temps. Open Subtitles الاحمق صاحب "الكسكس" الذي يدين لي بإيجار ستة اشهر.
    Des lieux de plaisir et de petits loyers. Open Subtitles لنفتتح نادي ترفيهي بإيجار ضئيل
    Le Comité a été informé que, sur ce dernier montant, 1,8 million de dollars correspondent à la location de locaux à usage de bureaux. UN وقد أحيطت اللجنة علما بأنه في إطار المبلغ اﻷخير، يتصل اعتماد بمبلغ ١,٨ مليون دولار بإيجار حيز المكاتب.
    Immeubles : propriétés et locaux pris à bail pour un loyer symbolique ou nul UN المباني: المملوكة والمستأجرة بإيجار إسمي أو بدون تكلفة
    Cette aide inclut la mise à disposition des logements du secteur public à loyer subventionné. UN وتشمل المساعدة توفير إسكان حكومي بإيجار مدعوم.
    Le Bureau a constitué une réserve pour des recettes de location inscrites depuis longtemps en compte débiteur, qui correspondent à la sous-location de ses anciens bureaux de siège à New York. UN وأدرج المكتب اعتمادا لإيرادات طويلة الأجل من الإيجار قدره 000 550 دولار يتعلق بإيجار مقره القديم في مدينة نيويورك.
    En attendant le règlement de l'encours de certaines créances au titre de la location de locaux, aucune décision n'a été prise en vue de liquider le Fonds. UN ولم يتخذ إجراء ﻹقفال الصندوق الاستئماني انتظارا لتسوية بعض المطالبات غير المسددة المتعلقة بإيجار المباني.
    L'expansion du programme à Alep (République arabe syrienne) prévue en 2008 a été retardée faute d'avoir trouvé des locaux à louer adéquats. UN 87 - وتأخر التوسيع المقرر للبرنامج في الجمهورية العربية السورية ليشمل حلب في عام 2008 بسبب عدم وجود عقار بإيجار مناسب.
    Une diminution de 395 100 dollars est prévue à New York du fait des négociations en cours entre l'Organisation des Nations Unies et l'United Nations Development Corporation concernant les baux des locaux occupés dans les immeubles de cette dernière. UN وينشأ النقصان المتوقع لنيويورك وقدره٠٠ ١ ٣٩٥ دولار نتيجة للمفاوضات الجارية بين اﻷمم المتحدة وشركة التعمير لﻷمم المتحدة والمتعلقة بإيجار اﻷماكن في مبنيي شركة التعمير لﻷمم المتحدة.
    Selon lui, dans tous les cas où un gouvernement n'est pas en mesure de fournir gratuitement des locaux appropriés conformément à l'Accord sur le statut des forces, la mission devrait demander son aide pour obtenir sur le marché commercial des locaux à un loyer raisonnable et équitable. UN ويقترح المجلس أن تقوم البعثة في حالة عدم تمكن الحكومة من توفير اﻷماكن المناسبة مجانا وفقا لاتفاق مركز القوات بطلب مساعدة الحكومة في ضمان توفير أماكن من السوق التجاري بإيجار معقول وعادل.
    Les gouvernements des pays hôtes et certaines associations caritatives établies dans les secteurs d'activité de l'Office mettent des terrains à la disposition de celui-ci gratuitement ou moyennant un loyer symbolique à l'intention des réfugiés de Palestine. UN 18-8 وتقوم الحكومات المضيفة وبعض المنظمات الخيرية العاملة في نفس الميادين التي تعمل فيها الأونروا بتوفير الأراضي لاستخدام الوكالة بدون مقابل أو بإيجار رمزي لصالح اللاجئين الفلسطينيين.
    Si ça t'aide, oublie le loyer de ce mois-ci. Open Subtitles إن كان هذا يساعد، يمكنني التكفل بإيجار هذا الشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد