vi) Le Groupe d'experts sur l'Iran est venu inspecter les conteneurs. | UN | ' 6` وقد قام فريق الخبراء المعني بإيران بزيارة البلد وتفقد الحاويات. |
Le processus d'élaboration de la Réglementation sur l'Iran est en cours. | UN | وتجري حاليا صياغة القواعد التنظيمية المتعلقة بإيران. وينتظر أن تصدر في جزأين. |
Les combats dans le Caucase ont incité l'Iran à installer des camps de réfugiés à l'intérieur de l'Azerbaïdjan. | UN | والقتال فــي منطقـة القوقاز حدا بإيران الى إنشاء مخيمات للاجئين داخــل أذربيجــان. |
Il a ajouté que les travaux du Conseil au sujet de l'Iran devaient dépasser le stade du présent examen. | UN | وأضافت إسرائيل أنه يجب أن يتجاوز عمل المجلس المتعلق بإيران مجرد هذا الاستعراض. |
Déclaration des ministres des affaires étrangères des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective sur la question iranienne | UN | بيان لوزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بشأن الحالة المتعلقة بإيران |
Il faut peut-être à ce stade apporter une clarification essentielle concernant l'Iran. | UN | وربما يحتاج الأمر هنا إلى توضيح واجب يتعلق بإيران. |
La Réglementation sur l'Iran interdira formellement le transfert de technologie ou la fourniture d'une assistance technique portant sur des activités ayant trait aux missiles balistiques. | UN | وستشمل القواعد التنظيمية المتعلقة بإيران حظرا صريحا على نقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة التقنية إلى إيران إذا كانت تتعلق بأي نشاط مرتبط بالقذائف التسيارية. |
Il importe donc que nous trouvions une solution diplomatique à la question nucléaire de l'Iran et de la Corée du Nord. | UN | ومن المهم بالتالي أن نتوصل إلى حل دبلوماسي للمسألة النووية في ما يتعلق بإيران وكوريا الشمالية. |
La présidence a invité les États membres à rappeler leurs ambassadeurs pour une consultation coordonnée sur les futures relations de l'Union européenne avec l'Iran. | UN | ودعت الرئاسة الدول اﻷعضاء إلى استدعاء سفرائها ﻹجراء مشاورات متناسقة بشأن مستقبل علاقة الاتحاد اﻷوروبي بإيران. |
Le Groupe d'experts constate que ces cas de figure ne sont pas traités dans les résolutions du Conseil de sécurité en vigueur concernant l'Iran. | UN | ويدرك الفريق أن مثل هذه الحالات لا تعالجها قرارات مجلس الأمن الحالية المتعلقة بإيران. |
Naim Qassem, Secrétaire général adjoint du Hezbollah, a félicité l'Iran d'avoir joué un rôle décisif dans le renforcement de ces capacités, déclarant ce qui suit : | UN | فقد أشاد نعيم قاسم، نائب الأمين العام لحزب الله، بإيران لدورها الأساسي والمحوري في تعزيز قدرات حزب الله، قائلا: |
En conformité avec les paragraphes 13 et 15 de la résolution 1737, les articles 17, 18 et 19 du Règlement sur l'Iran permettent aussi des exemptions au gel des avoirs. | UN | ووفقا للفقرتين 13 و 15 من القرار 1737، تتيح أيضا المواد 17 و 18 و 19 من النظام المتعلق بإيران إعفاءات من تجميد الأصول. |
En effet, d'autres pays avaient des relations économiques avec l'Iran et se posaient des questions au sujet de la non-prolifération. | UN | ولوحظ أن هناك بلدان أخرى تربطها بإيران علاقات اقتصادية ولها شواغلها بشأن عدم الانتشار. |
Les autorités chargées de mener les enquêtes poursuivent et continuent de poursuivre les auteurs présumés de telles infractions, notamment lorsqu'elles ont un lien avec l'Iran. | UN | وكانت سلطات التحقيق ولا تزال تلاحق الأفعال الإجرامية المشبوهة من هذا القبيل، بما فيها الأفعال المتصلة بإيران. |
En conformité avec les paragraphes 13 et 15 de la résolution, les articles 17, 18 et 19 du Règlement sur l'Iran permettent également des exemptions au gel des avoirs. | UN | ووفقا للفقرتين 13 و 15 من القرار تسمح المواد 17 و 18 و 19 من اللائحة المتعلقة بإيران باستئناءات في مجال تجميد الأموال. |
Les questions nucléaires touchant l'Iran et la République populaire démocratique de Corée continuent de préoccuper la communauté internationale. | UN | وما زالت المسائل النووية المتعلقة بإيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مصدر قلق للمجتمع الدولي. |
Fournit un appui en matière de secrétariat au Rapporteur spécial sur l'Iran et soutient les activités se rapportant aux actes de violence que le Secrétaire général a pour mandat d'exécuter. | UN | انظر أعلاه. يوفر الدعم في مجال السكرتارية للمقرر الخاص المعني بإيران ولﻷنشطة المضطلع بها بموجب الولاية الخاصة بأعمال العنف، الممنوحة الى اﻷمين العام. |
C. Installations déclarées en application de l'Accord de garanties de l'Iran | UN | جيم - المرافق المعلن عنها في إطار اتفاق الضمانات الخاص بإيران |
l'Iran a déclaré qu'il n'y avait aucune activité liée au retraitement sur son territoire, mais l'Agence ne peut confirmer cela que pour ces deux installations, car le protocole additionnel de l'Iran n'est pas mis en œuvre. | UN | وفي حين ذكرت إيران أنه لم تكن هناك أي أنشطة ذات صلة بإعادة المعالجة في إيران، لا يمكن للوكالة تأكيد ذلك إلا فيما يتعلق بهذين المرفقين، بما أنه لا يجري تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بإيران. |
Le Ministère de la défense nationale, seule autorité mexicaine compétente pour les questions de commercialisation d'armes, a indiqué que le Mexique n'entretenait aucune relation commerciale ou militaire avec des personnes ou entités associées à l'Iran, ni ne leur dispensait de formation. | UN | وذكرت وزارة الدفاع، وهي الهيئة المكسيكية الوحيدة المسؤولة عن تسويق الأسلحة، أنه ليس هناك علاقة تجارية وعسكرية مع إيران كما أنه لم يتم تدريب أفراد أو كيانات مرتبطة بإيران. |
Nous exprimons notre préoccupation face à l'évolution de la question iranienne. | UN | نعرب عن القلق إزاء تطور الحالة فيما يتعلق بإيران. |
Les États membres expriment leur préoccupation face à la situation en Iran et à son programme nucléaire. | UN | وتشعر الدول الأعضاء بالقلق إزاء الحالة المتعلقة بإيران وبرنامجها النووي. |
À titre d'exemple, cette année, on aura noté le nombre record de communications relatives à la République islamique d'Iran. | UN | وعلى سبيل المثال لاحظنا في هذه السنة العدد القياسي للبلاغات المتصلة بإيران. |
Ils protégeront et escorteront les bâtiments ayant un lien avec l'Iran ou avec des citoyens ou des armateurs iraniens et ils viendront en aide aux bâtiments étrangers qui le demanderont. | UN | وستقوم السفينتان الحربيتان المذكورتان بتوفير الحماية والحراسة للسفن المرتبطة بإيران أو بمواطنين إيرانيين وبشركات الشحن الإيرانية، وستساعدان سفنا أجنبية أخرى بحاجة إلى المساعدة. |