Il s'agit notamment de l'Union des cadres musulmans du Tchad qui a contesté le projet de code de la famille. | UN | ويتعلق الأمر تحديداً باتحاد الإطارات المسلمة في تشاد، وهو الجهة التي عارضت مشروع هذا القانون. |
Dans le conflit de l'Union du fleuve Mano, tous les pays ont eu recours à des mercenaires et continuent de le faire. | UN | وما فتئت جميع أطراف الصراع الدائر في البلدان الأعضاء باتحاد نهر مانو تلجأ إلى المرتزقة. |
C'est ainsi que la procédure d'adoption de la nouvelle loi du travail de la Fédération est en cours. | UN | وبالتحديد، فإن قانون العمل الجديد باتحاد البوسنة والهرسك هو الآن قيد الاعتماد. |
Son oncle et son frère aîné sont devenus membres de la Fédération des étudiants sikhs et de la Khalistan Commando Force (KCF) mais lui-même n'a jamais fait partie d'aucune organisation politique ou religieuse. | UN | ولم ينضم المدعي إلى أي منظمة سياسية أو دينية على الرغم من التحاق عمّه وأخيه الأكبر باتحاد الطلاب السيخ وقوات كوماندو خاليستان. |
C'est compliqué avec le Syndicat, et aucun département n'en veut. | Open Subtitles | الامر يتعلق باتحاد العمال. لا أحد يرغب بها |
La situation est différente à cet égard de celle relative aux États nouvellement indépendants en faveur desquels une notification de succession est prévue, alors que ce n'est en principe pas le cas s'agissant d'unification ou de séparation d'États. | UN | 51 - وتختلف الحالة في هذا الصدد عن حالة الدول المستقلة حديثا التي نُص بشأنها على إشعار بالخلافة فــي حيـــن أن الأمـــر ليـــس كذلك من حيث المبدأ فيما يتعلق باتحاد الدول أو انفصالها. |
Les renseignements demandés aux membres d'un Consortium soumissionnaire pour démontrer leurs qualifications conformément à la disposition type 7 concernent à la fois le Consortium dans son ensemble et chacun de ses participants. | UN | ويجب أن تكون المعلومات التي تطلب من أعضاء اتحادات الشركات المقدمة للعروض لإثبات مؤهلاتهم طبقا للحكم النموذجي 7 متعلقة باتحاد الشركات ككل وكذلك بكل من الأعضاء المشتركين فيه. |
Dans le conflit de l'Union du fleuve Mano, tous les pays ont eu recours à des mercenaires et continuent de le faire. | UN | وما فتئت جميع أطراف الصراع الدائر في البلدان الأعضاء باتحاد نهر مانو تلجأ إلى المرتزقة. |
En ce qui concerne l'Union des Comores, je suis heureux d'annoncer du haut de cette tribune le parachèvement de la mise en place des nouvelles institutions, qui sont aujourd'hui effectives. | UN | وفيما يتعلق باتحاد جزر القمر، يسرني أن أعلن من فوق هذا المنبر أننا قد انتهينا من إنشاء مؤسسات جديدة، وهي تعمل الآن. |
Deuxièmement, nous estimons que les droits génésiques ne s'appliquent qu'aux couples mariés formés par l'Union d'un homme et d'une femme. | UN | ثانيا، إننا مقتنعون بأن حقوق اﻹنجاب ينبغي أن تقتصر على اﻷزواج الذين يجمعهم الزواج المتحقق باتحاد رجل وإمرأة. |
Deuxièmement, nous estimons que les droits génésiques ne s'appliquent qu'aux couples mariés formés par l'Union d'un homme et d'une femme. | UN | ثانيا، إننا مقتنعون بأن حقوق اﻹنجاب ينبغي أن تقتصر على اﻷزواج الذين يجمعهم الزواج المتحقق باتحاد رجل وإمرأة. |
La loi sur l'Union civile de 2004 permet aux couples de même sexe engagés dans une relation de conclure une Union civile officielle. | UN | ويسمح قانون الاتحاد المدني لعام 2004 للشريكين من نفس الجنس اللذين بينهما علاقة بالارتباط باتحاد مدني رسمي. |
- Ministères de la défense de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et de la République serbe, et services compétents; | UN | - الدوائر المعنية في وزارتي الدفاع باتحاد البوسنة والهرسك وبجمهورية صربسكا |
Les médiateurs de la Fédération de Bosnie-Herzégovine ont reçu cinq plaintes en tout de femmes concernant leur sélection pour un emploi, c'est-à-dire des plaintes pour discrimination sexuelle dans le processus d'embauche. | UN | وتلقى أمناء المظالم باتحاد البوسنة والهرسك ما مجموعه خمس دعاوى من نساء تتعلق باختيارهن لمكان عمل، أي التمييز القائم على نوع الجنس في عملية التوظيف. |
Les médiateurs de la Fédération de Bosnie-Herzégovine ont reçu une plainte provenant d'un homme à qui le ministère cantonal pour la protection sociale avait refusé le congé parental quand la mère de l'enfant a repris son travail. | UN | وتلقى أمناء المظالم باتحاد البوسنة والهرسك دعوى مقدمة من رجل لم تأذن له وزارة الرعاية الاجتماعية بالكانتون باستغلال الإجازة الوالدية عندما عادت والدة الطفل إلى العمل. |
Le Ministère du travail et de la politique sociale de la Fédération de Bosnie-Herzégovine dit ne pas posséder de données sur le licenciement des femmes dans les secteurs privé et public du pays. | UN | وطبقا لبيانات وزارة العمل والسياسات الاجتماعية باتحاد البوسنة والهرسك، فليس هناك معلومات عن ممارسات إنهاء الخدمة بالنسبة للنساء في القطاعين الخاص والعام باتحاد البوسنة والهرسك. |
ii) Rapport du Corps commun d'inspection sur les relations entre l'Administration et le Syndicat du personnel au sein du système des Nations Unies. | UN | ' ٢ ' تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن علاقات اﻹدارة باتحاد الموظفين في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Nous avons donc décidé que le bal du Syndicat se ferait dans l'ancienne brasserie! | Open Subtitles | لذلك قررنا عمل حفلة الرقص الخاصة باتحاد العمال، في قاعة البيرة القديمة! |
j Vingt-cinq jours de mission au titre des activités du Syndicat du personnel. | UN | )ي( ٢٥ يوما من العمل الرسمي قضيت في الاضطلاع بأنشطة تتعلق باتحاد الموظفين. |
3) En outre, le principe du maintien de la portée territoriale des réserves réputées maintenues connaît des exceptions dans certains cas d'unification de deux ou plusieurs États. | UN | 3) وعلاوة على ذلك، فإن مبدأ الإبقاء على النطاق الإقليمي للتحفظات التي تُعتبر مستمرة تطرأ عليه استثناءات في بعض الحالات المتعلقة باتحاد دولتين أو أكثر. |
3) En outre, le principe du maintien de la portée territoriale des réserves réputées maintenues connaît des exceptions dans certains cas d'unification de deux ou plusieurs États. | UN | 3) وعلاوة على ذلك، فإن مبدأ الإبقاء على النطاق الإقليمي للتحفظات التي تُعتبر مستمرة تطرأ عليه استثناءات في بعض الحالات المتعلقة باتحاد دولتين أو أكثر. |
57. La FAO s'est engagée à appliquer les normes de l'Open GIS Consortium assurant l'interopérabilité. | UN | 57- وتعهّدت منظمة الفاو بتنفيذ معايير الاستخدام التبادلي للبيانات، الخاصة باتحاد نظام المعلومات الجغرافية المفتوح. |
Dans ce cadre, notre foi en l'Union du Maghreb arabe comme choix stratégique pour la région, en la ligue arabe et en l'Union africaine est totale, compte tenu de notre attachement à l'esprit de fraternité et de solidarité et aux relations de coopération, d'amitié et de bon voisinage qui lient notre pays à son environnement arabe et africain. | UN | وفي هذا السياق، يتعزز إيماننا الراسخ باتحاد المغرب العربي كخيار استراتيجي في المنطقة، وبجامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي، من منظور تشبثنا القوي بروح الأخوة والتضامن، وبعلاقات التعاون والصداقة وحسن الجوار التي تربط بلادنا بمحيطيها العربي والأفريقي. |