ويكيبيديا

    "باتخاذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en adoptant
        
    • en prenant
        
    • prendre en ce
        
    • son adoption
        
    • à suivre ou
        
    • avec l'adoption
        
    en adoptant cette nouvelle résolution, le Conseil de sécurité a affirmé son rôle et sa responsabilité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد أكد مجلس الأمن، باتخاذه لهذا القرار الجديد، على دوره ومسؤوليته في المحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    en adoptant la décision d'aujourd'hui, la Conférence du désarmement a effectué un pas essentiel dans la définition de son programme de travail. UN وقد خطا مؤتمر نزع السلاح، باتخاذه مقرر اليوم، خطوة أساسية في تحديد برنامج عمله.
    Indépendamment de ce qui précède, nous croyons qu'en adoptant la décision visant à mettre en place un Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, le Conseil de sécurité est sorti de son domaine de compétence. UN وبصرف النظر عن ذلك، نعتقد أن مجلس اﻷمن باتخاذه قرار إنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، قد تجاوز نطاق اختصاصه.
    en prenant l'initiative d'organiser cette séance plénière, le Président de l'Assemblée générale nous rappelle que la solidarité humaine et humanitaire est par essence collective et universelle. UN ويذكرنا الرئيس باتخاذه مبادرة تنظيم هذه الجلسة العامة بأن التضامن الإنساني والبشري جماعيان وعالميان في جوهرهما.
    La Fédération de Russie considère n'avoir violé en rien les dispositions du Pacte en prenant les mesures qui s'imposaient pour protéger la population de Moscou contre de dangereux terroristes. UN ولا يرى الاتحاد الروسي أنه أخل بأي حال من الأحوال بأحكام العهد باتخاذه التدابير التي كان لا غنى عنها لحماية سكان موسكو من هؤلاء الإرهابيين الخطرين.
    Les mesures que le Comité recommande au Conseil économique et social de prendre en ce qui concerne les travaux du Sous-Comité d'experts du transport des marchandises dangereuses sont énoncées aux paragraphes 1 à 6 de la partie A du projet de résolution qui figure au paragraphe 1 du présent rapport. UN 39 - ويرد في الفقرات من 1 إلى 6 من الجزء ألف من مشروع القرار الوارد في الفقرة 1 من هذا التقرير الإجراء الذي أوصت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي باتخاذه في ما يتعلق بأعمال لجنة الخبراء الفرعية المعنية بنقل البضائع الخطرة.
    Nous saluons donc chaleureusement son adoption. UN لذا فإننا نرحب من صميمنا باتخاذه.
    en adoptant cette résolution, la communauté internationale a réellement rétabli les pleins droits de l'Afrique du Sud de participer librement et effectivement aux délibérations de cette instance et de ses organes. UN وإن المجتمع الدولي باتخاذه ذلك القرار يعيد بالفعل الحقوق الكاملة لجنوب افريقيا في المشاركة بحرية وبفعالية في مداولات هذا المحفل وأجهزته.
    La communauté internationale a exprimé son sentiment à l'égard du Traité ABM en adoptant l'année dernière, à la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale, une résolution visant à appuyer le Traité. UN وقد أعرب المجتمع الدولي عن موقفه تجاه معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية باتخاذه قرارا بدعم المعاهدة قبل عام، خلال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Il est en effet essentiel que le Secrétaire général prenne des mesures pour assurer le respect de ces normes et, de l'avis de la délégation des États-Unis, c'est ce qu'il a fait en adoptant la décision d'interdire l'usage du tabac. UN والواقع أنه من الضروري أن يتخذ الأمين العام تدابير لكفالة احترام تلك المعايير، هذا، في رأي وفد الولايات المتحدة، ما فعله الأمين العام باتخاذه قرار منع التدخين.
    L'Union européenne soutient la manière dont le Conseil de sécurité a réagi à cette décision, en adoptant la résolution 1205 (1998) du 5 novembre. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي مجلس اﻷمن في طريقته للرد على ذلك القرار باتخاذه القرار ١٢٠٥ )١٩٩٨( المؤرخ ٥ تشرين الثاني/نوفمبر.
    34. en adoptant sa décision 94/14, le Conseil d'administration a permis au PNUD de recentrer ses interventions en faveur du développement humain durable, faisant de l'élimination de la pauvreté son objectif prioritaire. UN ٣٤ - إن المجلس التنفيذي باتخاذه المقرر ٩٤/١٤ قد مكن البرنامج اﻹنمائي من زيادة تركيز أعماله لدعم التنمية البشرية المستدامة، فأعطى مسألة القضاء على الفقر أولويته القصوى.
    en adoptant les résolutions susmentionnées, le Conseil de sécurité a ouvert la voie à une agression militaire contre le territoire libyen. En effet, la France et les États-Unis d'Amérique ont bombardé de nombreux sites civils, violant ainsi l'ensemble des coutumes, usages et instruments internationaux, notamment la Charte des Nations Unies, qui énonce le principe de non-ingérence dans les affaires des États Membres. UN إن مجلس الأمن باتخاذه لهذا القرار مهد الطريق لعدوان عسكري على الأراضي الليبية حيث قامت فرنسا والولايات المتحدة الأمريكية بقصف مواقع مدنية عديدة منتهكة بذلك كافة الأعراف والمواثيق الدولية وفي مقدمتها ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على عدم التدخل في الشؤون للدول الأعضاء.
    en adoptant la résolution 1753 (2007), le Conseil de sécurité a mis fin à l'interdiction d'importation de diamants bruts en provenance du Libéria. UN 58 - رفع مجلس الأمن الجزاءات المفروضة على استيراد الماس الخام الليبري باتخاذه القرار 1753 (2007).
    Les parties elles-mêmes devraient discuter et résoudre la question du statut permanent. La communauté internationale devraient promouvoir les négociations, mais ne devrait pas causer de controverse en prenant position. UN وينبغي للطرفين ذاتهما أن يناقشا ويحلا مسائل الوضع النهائي؛ وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع المفاوضات ولا ينبغي له أن يسبب خلافا باتخاذه مواقف.
    en prenant des mesures irresponsables et en mettant en danger la vie de civils pacifiques, le régime séparatiste criminel prouve une nouvelle fois qu'il est aux abois. UN ويقدم هذا النظام الانفصالي الإجرامي، باتخاذه خطوات غير مسؤولة وتهديده لحياة المدنيين المسالمين، المزيد من البراهين على أنه قد وصل إلى حافة الانهيار.
    en prenant cette décision historique, le Parlement ukrainien avait compté sur une réaction appropriée de la part de la communauté internationale à la renonciation volontaire de notre État aux armes nucléaires. UN وبرلمان أوكرانيا، باتخاذه هذا القرار التاريخي، كان يعتمد على الاستجابة المناسبة من المجتمع العالمي لقيام دولتنا بالتخلي الطوعي عن اﻷسلحة النووية.
    Les mesures que le Comité recommande au Conseil économique et social de prendre en ce qui concerne les travaux du Sous-Comité du système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques sont énoncées aux paragraphes 1 à 7 de la partie B du projet de résolution qui figure au paragraphe 1 du présent rapport. UN 45 - ويرد في الفقرات من 1 إلى 7 من الجزء باء من مشروع القرار الوارد في الفقرة 1 من هذا التقرير الإجراء الذي أوصت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي باتخاذه بشأن أعمال لجنة الخبراء الفرعية المعنية بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها.
    Les mesures que le Comité recommande au Conseil économique et social de prendre en ce qui concerne son programme de travail sont énoncées aux paragraphes 1 à 3 de la partie C du projet de résolution qui figure au paragraphe 1 du présent rapport. UN 48 - يرد في الفقرات من 1 إلى 3 من الجزء جيم من مشروع القرار الوارد في الفقرة 1 من هذا التقرير الإجراء الذي أوصت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي باتخاذه بشأن برنامج عملها.
    Bien entendu, le Kazakhstan s'est porté co-auteur de la résolution 65/271 et se félicite de son adoption. UN وكازاخستان بالطبع من مقدمي القرار 65/271، الذي نرحب باتخاذه.
    Il a déclaré que, avec l'adoption de cette résolution, le Conseil de sécurité envoyait un message clair. UN وأعلن أن ' ' مجلس الأمن يوجه رسالة لا لبس فيها`` باتخاذه هذا القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد