ويكيبيديا

    "باتخاذ الإجراءات اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre les mesures nécessaires
        
    • prennent les mesures nécessaires
        
    • agir
        
    • prendre les dispositions nécessaires
        
    • prendre des mesures pour
        
    • prenne les mesures voulues
        
    • pris les mesures nécessaires
        
    • quant à la suite à y donner
        
    • prendre les mesures voulues
        
    • prennent les mesures requises
        
    • prend des mesures pour
        
    • prendront les mesures nécessaires
        
    Je vous prie de prendre les mesures nécessaires à l'application de cette décision. UN نرجو من حضرتكم التكرم باتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ القرار.
    Il est bien placé pour aider les pays à prendre les mesures nécessaires pour enrayer la propagation de l'infection par le VIH. UN وهو في مركز يمكنه من تقديم المساعدة للبلدان فيما يتعلق باتخاذ الإجراءات اللازمة للوقاية من انتشار الإصابة بالفيروس.
    Aussi le rôle que joue le HCR pour garantir la protection internationale des réfugiés consistetil d'abord et pardessus tout à s'assurer que les gouvernements prennent les mesures nécessaires pour protéger tous les réfugiés qui se trouvent sur leur territoire ainsi que les personnes qui demandent à y être admises et qui peuvent prétendre à la qualité de réfugiés. UN ولذلك فإن دور المفوضية على صعيد توفير الحماية الدولية يتمثل أولاً وقبل كل شيء في تأمين قيام الحكومات باتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية جميع اللاجئين داخل أراضيها فضلاً عن الأشخاص الذين يلتمسون عند حدودها قبولهم كلاجئين.
    Il faut agir d'urgence. UN ويلزم القيام على سبيل الاستعجال باتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Le Président de l'Assemblée Nationale, membre de la délégation, avait alors déclaré qu'il s'engageait à prendre les dispositions nécessaires pour accélérer la ratification du Protocole. UN حينئذ أعرب رئيس الجمعية الوطنية، العضو في الوفد، عن التزامه باتخاذ الإجراءات اللازمة للتعجيل بالمصادقة على الاتفاقية.
    Certaines délégations ont exprimé leur volonté de prendre des mesures pour améliorer la situation des paysans. UN 33- وأعرب بعض الوفود عن الالتزام باتخاذ الإجراءات اللازمة لتحسين أوضاع الفلاحين.
    Nous invitons le Secrétariat de l'ONU à fournir à la MONUIK les moyens qui lui permettraient de recenser toutes les violations, ainsi que leur origine, et d'en informer le Conseil de sécurité afin que celui-ci prenne les mesures voulues pour les faire cesser immédiatement. UN إننا ندعو الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تزود اليونيكوم بالمعدات الكفيلة برصد جميع الخروقات ومصدرها وإبلاغ مجلس الأمن ليقوم باتخاذ الإجراءات اللازمة لوقف هذه الانتهاكات فورا.
    Le Gouvernement égyptien a pris les mesures nécessaires pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la résolution 1540 (2004), comme suit : UN في هذا الإطار قامت الحكومة المصرية باتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ الالتزامات الواردة بالقرار المشار إليه أعلاه، وذلك على النحو التالي:
    Il a recommandé aux États parties de prendre les mesures nécessaires pour améliorer le bien-être matériel et social des femmes âgées. UN وأوصت اللجنة الدول الأطراف باتخاذ الإجراءات اللازمة لتحسين الرعاية الاقتصادية والاجتماعية للنساء المسنات.
    La loi autorise également la Commission à prendre les mesures nécessaires pour effectuer des vérifications après l'expédition des articles et technologies exportés. UN كما يأذن القانون للجنة ضوابط التصدير باتخاذ الإجراءات اللازمة للتحقق من الأصناف والتكنولوجيات المصدرة بعد شحنها.
    Le Groupe de travail invite les États à prendre les mesures nécessaires et à appliquer ses recommandations : UN ويوجه الفريق العامل الدعوة إلى الدول باتخاذ الإجراءات اللازمة وتنفيذ توصياته.
    Le Plan repose sur l'engagement des gouvernements des trois pays concernés à prendre les mesures nécessaires en termes de financement et d'exécution pour créer des perspectives d'emploi et améliorer le niveau de vie. UN وتستند هذه الخطة إلى التزام مالي وتنفيذي من حكوماتنا باتخاذ الإجراءات اللازمة لتوليد فرص العمل وتحسين نوعية الحياة.
    Il appartient aux pouvoirs publics de prendre les mesures nécessaires pour redresser les déficits sociaux et structurels. UN ويتمثل نهج معالجة أوجه العجز الاجتماعية الهيكلية في قيام الحكومات باتخاذ الإجراءات اللازمة.
    En tant que dirigeants conscients de l'urgence de la situation, nous devons commencer tout de suite à prendre les mesures nécessaires pour tenir nos promesses de développement. UN وباعتبارنا قادة، يجب أن نبدأ الآن، على وجه الاستعجال، باتخاذ الإجراءات اللازمة للوفاء بالوعود المتعلقة بالتنمية.
    Les autorités yéménites compétentes prennent les mesures nécessaires en communiquant aux aéroports et aux points d'accès terrestres et maritimes les noms des personnes signalées par le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité, ainsi que les messages d'alerte d'Interpol, et ce afin d'empêcher ces personnes d'entrer au Yémen. UN وتقوم الجهات المختصة في اليمن باتخاذ الإجراءات اللازمة بإدراج أسماء الأشخاص الذين وردت معلومات عنهم من لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن أو بلاغات الإنتربول في المطارات والمنافذ البرية والبحرية وذلك بهدف منع دخولهم إلى اليمن.
    Aussi le rôle que joue le HCR pour garantir la protection internationale des réfugiés consistetil d'abord et pardessus tout à s'assurer que les gouvernements prennent les mesures nécessaires pour protéger tous les réfugiés qui se trouvent sur leur territoire ainsi que les personnes qui demandent à y être admises et qui peuvent prétendre à la qualité de réfugiés. UN ولذلك فإن دور المفوضية على صعيد توفير الحماية الدولية يتمثل أولاً وقبل كل شيء في تأمين قيام الحكومات باتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية جميع اللاجئين داخل أراضيها فضلاً عن الأشخاص الذين يلتمسون عند حدودها قبولهم كلاجئين.
    Dans de très nombreux domaines, nous avons promis d'agir ; tâchons maintenant de tenir nos promesses pour le bien de notre famille mondiale. UN ولقد تعهدنا في مجالات لا حصر لها باتخاذ الإجراءات اللازمة. فلنحفظ العهد لخير أسرتنا الكوكبية.
    Le MCFDF se propose de recommander au Gouvernement de prendre les dispositions nécessaires pour l'adhésion formelle à l'amendement de l'article 20 de la Convention ainsi que pour la ratification du Protocole Facultatif à la CEDEF. UN وتعتزم وزارة شؤون المرأة وحقوقها توصية الحكومة باتخاذ الإجراءات اللازمة لتقبل رسميا تعديل الفقرة 20 من الاتفاقية وللتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بها.
    Obligation faite aux parties au conflit et aux autres intervenants de ne procéder à aucun déplacement de population civile et de prendre des mesures pour prévenir et gérer les déplacements éventuels UN امتناع أطراف النـزاع المسلح والأطراف الأخرى المعنية عن تشريد السكان المدنيين وقيامها باتخاذ الإجراءات اللازمة لمنعه والتصدي له
    Nous invitons le Secrétariat de l'ONU à fournir à la MONUIK les moyens qui lui permettraient de recenser toutes les violations, ainsi que leur origine, et d'en informer le Conseil de sécurité afin que celui-ci prenne les mesures voulues pour les faire cesser immédiatement. UN إننا ندعو الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تزود اليونيكوم بالمعدات الكفيلة برصد جميع الخروقات ومصدرها وإبلاغ مجلس الأمن ليقوم باتخاذ الإجراءات اللازمة لوقف هذه الانتهاكات فورا.
    Le Ministère a récemment pris les mesures nécessaires pour mettre à jour le système d'information de manière à couvrir toutes les questions visées dans le Protocole facultatif. UN وقد قامت الوزارة مؤخرا باتخاذ الإجراءات اللازمة لاستحداث نظام معلومات يتناول القضايا التي أشار إليها البروتوكول الاختياري.
    Il a déclaré que le rapport respectait la présentation commune utilisée par le PNUD, le FNUAP et le PAM, et était structuré de manière à permettre de traiter les questions du point de vue de leur état d'avancement, des problèmes rencontrés, des enseignements tirés et des recommandations quant à la suite à y donner. UN وذكر أن التقرير أعد على النسق المشترك المستخدم في إعداد تقارير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأغذية العالمي، ورتب بحيث يجري تناول القضايا من حيث الحالة والمشاكل والدروس المستفادة والتوصيات باتخاذ الإجراءات اللازمة.
    L'Administrateur est en train de prendre les mesures voulues pour sortir l'organisation de la sérieuse crise de financement qu'elle traverse. UN ويقوم مدير البرنامج باتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجة الأزمة التمويلية الخطيرة للمنظمة.
    Le Bureau chargé du Programme Iraq, ainsi que les autres départements et services concernés, prennent les mesures requises pour appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN ويقوم مكتب برنامج العراق، فضلا عن اﻹدارات والمكاتب المعنية اﻷخرى باتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    La Division des services de contrôle interne prend des mesures pour donner suite à toutes ces recommandations en 2011. E. Méthodologie UN وتقوم شعبة خدمات الرقابة باتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ جميع هذه التوصيات في عام 2011.
    En conséquence, les organismes et institutions des Etats-Unis prendront les mesures nécessaires pour imposer les sanctions prévues à l'article 102 b) 2) de cette loi. UN ووكالات حكومة الولايات المتحدة وهيئاتها ذات الصلة مطالبة بموجبه باتخاذ اﻹجراءات اللازمة لفرض العقوبات الوارد وصفها في المادة ٢٠١)ب()٢( من القانون المذكور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد