Le Conseil exécutif pourrait, en consultation avec les comités régionaux, recommander à l'Assemblée mondiale de la santé de prendre les mesures suivantes : | UN | بالتشاور مع اللجان الاقليمية يمكن أن يوصي المجلس التنفيذي جمعية الصحة العالمية باتخاذ التدابير التالية: |
Le Conseil exécutif pourrait, en consultation avec les comités régionaux, recommander à l'Assemblée mondiale de la santé de prendre les mesures suivantes : | UN | بالتشاور مع اللجان الاقليمية يمكن أن يوصي المجلس التنفيذي جمعية الصحة العالمية باتخاذ التدابير التالية: |
1. De charger le Gouvernement/R. Amarjargal/de prendre les mesures suivantes : | UN | 1 - تكليف الحكومة/ ر. أمرجرغال/ باتخاذ التدابير التالية: |
La Table ronde a demandé en particulier que les mesures suivantes soient prises : | UN | وطالب اجتماع المائدة المستديرة بصفة خاصة باتخاذ التدابير التالية: |
43. L'État a tenté de mettre fin au conflit armé en prenant les mesures suivantes: | UN | 43- وقد سعت الدولة إلى إنهاء النزاع المسلح باتخاذ التدابير التالية: |
Dans la même résolution, le Conseil a décidé que les réunions communes devraient adopter les mesures suivantes concernant leurs travaux : | UN | وفي القرار ذاته، قرر المجلس أن تقوم الاجتماعات المشتركة باتخاذ التدابير التالية ذات الصلة بأعمالها: |
e) En général, le groupe de travail peut recommander au Comité de prendre l'une des mesures suivantes: | UN | (ه) يمكن للفريق العامل، عموماً، أن يوصي اللجنة باتخاذ التدابير التالية: |
Le Gouvernement s'engage à prendre les mesures suivantes : | UN | وفي هذا الصدد تتعهد الحكومة باتخاذ التدابير التالية: |
Pour renforcer effectivement la confiance dans le domaine des armes classiques, il est recommandé de prendre les mesures suivantes : | UN | من أجل اتخاذ تدابير فعالة لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، يوصى باتخاذ التدابير التالية: |
Le Gouvernement s'engage à prendre les mesures suivantes : | UN | وفي هذا الصدد تتعهد الحكومة باتخاذ التدابير التالية: |
À cette fin, le Gouvernement s'engage à prendre les mesures suivantes : | UN | ولهذا الغرض، تتعهد الحكومة باتخاذ التدابير التالية: |
À cet effet, les parties se sont engagées à prendre les mesures suivantes : | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تعهدت اﻷطراف باتخاذ التدابير التالية: |
La Haut-Commissaire recommande au Gouvernement yéménite de prendre les mesures suivantes, dont certaines figuraient déjà dans ses rapports précédents: | UN | 56- وتوصي المفوضة الحكومة اليمنية باتخاذ التدابير التالية التي ورد بعضها في التقارير السابقة للمفوضية: |
En particulier, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures suivantes: | UN | وعلى وجه الخصوص، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التالية: |
1. De charger le Gouvernement/R. Amarjargal/de prendre les mesures suivantes : | UN | 1- تكليف الحكومة/ر. أمرجرغال/باتخاذ التدابير التالية: |
4. Pour atteindre ces objectifs, le Gouvernement s'est engagé à prendre les mesures suivantes : | UN | ٤- وتحقيقاً لما سبق، التزمت الحكومة باتخاذ التدابير التالية: |
65. Le Comité recommande au Gouvernement du Royaume-Uni de prendre les mesures suivantes : | UN | ٦٥ - توصي اللجنة حكومة المملكة المتحدة وأيرلندا الشمالية باتخاذ التدابير التالية: |
S'agissant de la tragédie vécue par la population expulsée de Srebrenica qui est actuellement en route pour Tuzla, nous exigeons que les mesures suivantes soient prises sans délai : | UN | في سياق مأساة المبعدين من سريبرينتسا، وخروجهم الجماعي جار حاليا إلى توزلا، نطالب باتخاذ التدابير التالية بصورة فورية: |
Compte tenu de la situation actuelle, le Mouvement demande instamment au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités en vertu de la Charte des Nations Unies pour ce qui est de la préservation de la paix et de la sécurité internationales en prenant les mesures suivantes : | UN | وفي ضوء الحالة الراهنة، تحث الحركة مجلس الأمن على تحمُّل مسؤوليته بموجب ميثاق الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين باتخاذ التدابير التالية: |
Pour atteindre cet objectif, il a été recommandé d'adopter les mesures suivantes: | UN | ولأغراض تحقيق هذا الهدف، أوصي باتخاذ التدابير التالية: |
e) En général, le Groupe de travail peut recommander au Comité de prendre l'une des mesures suivantes: | UN | (ه) يمكن للفريق العامل، عموماً، أن يوصي اللجنة باتخاذ التدابير التالية: |
Recommandations Les experts gouvernementaux recommandent au niveau international: | UN | ٣١ - يوصي الخبراء الحكوميون باتخاذ التدابير التالية على الصعيد الدولي : |
Le manque de moyens financiers était une des raisons expliquant les abandons scolaires, c'est pourquoi les mesures suivantes ont été prises pour y remédier: | UN | وقد أفيد أن هذا التسرب يعزى إلى أمور من بينها القيود المالية، إلا أنه قد تم التقليل منه باتخاذ التدابير التالية: |