ويكيبيديا

    "باتخاذ التدابير المناسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre les mesures appropriées
        
    • prendre des mesures appropriées
        
    • infraction prend les mesures appropriées
        
    • prendre les mesures voulues
        
    • prendre les mesures nécessaires
        
    • prenne les mesures voulues
        
    • prennent les mesures voulues
        
    • fassent le nécessaire
        
    • de prendre des mesures adéquates
        
    • prendre toutes les mesures appropriées
        
    • prendre des mesures propres
        
    • prendre toutes les mesures voulues
        
    • adopter des mesures appropriées
        
    • prendront les mesures appropriées
        
    • préservée par des mesures appropriées
        
    Elle a recommandé au Luxembourg de prendre les mesures appropriées pour lutter de façon globale contre la traite aux fins d'exploitation sexuelle. UN وأوصت لكسمبرغ باتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة مشكلة الاتجار بشكل عملي وبطريقة شاملة.
    Conformément à l'article 15 de la Convention, la Mission permanente du Kazakhstan auprès de l'Organisation des Nations Unies prie le secrétariat de la Convention de bien vouloir prendre les mesures appropriées pour modifier l'annexe I de la Convention. UN ووفقاً للمادة 15 من الاتفاقية، ترجو البعثة الدائمة لجمهورية كازاخستان لدى الأمم المتحدة من أمانة الاتفاقية التكرم باتخاذ التدابير المناسبة بغية تعديل المرفق الأول للاتفاقية.
    La mesure dans laquelle le Gouvernement respecte l'obligation qui lui incombe de prendre des mesures appropriées est évaluée en fonction des ressources disponibles. UN وامتثال الحكومة لالتزامها باتخاذ التدابير المناسبة إنما يُقَّيم في ضوء الموارد المتاحة.
    2. S'il estime que les circonstances le justifient, l'État Partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur ou l'auteur présumé de l'infraction prend les mesures appropriées en vertu de sa législation interne pour assurer la présence de cette personne aux fins de poursuites et d'extradition. UN 2 - تقوم الدولة الطرف التي يكون الفاعل أو المرتكب المفترض للجريمة موجودا في إقليمها، إذا ارتأت أن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة بموجب تشريعاتها الداخلية، لكي تكفل وجود ذلك الشخص لغرض المحاكمة أو التسليم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour: UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة :
    Conformément à ce programme, les écoles sont tenues de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre toutes les formes de discrimination et de violence. UN ويُلزم المنهاج المدارس باتخاذ التدابير المناسبة من أجل التصدي لجميع أشكال التمييز والعنف.
    Au paragraphe 348, le Comité a recommandé que l'Administration veille à ce que la MINUSTAH prenne les mesures voulues pour utiliser les montants prévus au titre des services de sauvetage en cas d'incendie et des services météorologiques. UN 272 - في الفقرة 348، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي باتخاذ التدابير المناسبة لاستخدام المبالغ المدرجة في الميزانية لخدمات الإنقاذ ومكافحة الحرائق وخدمات الأرصاد الجوية.
    4. Souligne qu'il est d'une importance critique que toutes les parties prennent les mesures voulues pour que, sans tarder, les secours humanitaires et l'aide puissent parvenir sans entrave au peuple somalien; UN 4 - يشدد على الأهمية الحاسمة لقيام جميع الأطراف باتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل، دون أي تأخير، وصول المساعدة والمعونة الإنسانية إلى الشعب الصومالي بدون عوائق؛
    Il s'agit donc de prendre les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans les autres domaines de la vie économique et sociale afin d'assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, les mêmes droits, notamment : UN تتعلق هذه المادة باتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المجالات الأخرى للحياة الاقتصادية والاجتماعية، وتكفل هذه التدابير المساواة بين الرجل والمرأة في نفس الحقوق ولا سيما في:
    De plus, les États parties sont priés de prendre les mesures appropriées pour réduire la mortalité parmi les nourrissons et les enfants, assurer aux mères des soins prénatals et postnatals appropriés et lutter contre la maladie et la malnutrition. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدول الأطراف مطالبة باتخاذ التدابير المناسبة لخفض وفيات الرضع والأطفال، وكفالة الرعاية الصحية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها، ومكافحة الأمراض وسوء التغذية.
    9. Par sa résolution 54/149 du 17 décembre 1999, l'Assemblée générale a de nouveau engagé les États parties à la Convention à prendre les mesures appropriées pour que l'amendement soit accepté au plus tôt par la majorité requise et puisse ainsi entrer en vigueur. UN 9- وكررت الجمعية العامة في قرارها 54/149 المؤرخ في 17 كانون الأول/ديسمبر 1999 ندائها إلى الدول الأطراف في الاتفاقية باتخاذ التدابير المناسبة بما يتيح، في أقرب وقت ممكن، الحصول على موافقة الأغلبية المطلوبة على التعديل لكي يبدأ نفاذه.
    Concernant le cas Graham Staines, il a été souligné que les autorités avaient pris des mesures à savoir, d'une part, la création d'une commission d'enquête et, d'autre part, des enquêtes de la Commission nationale des droits de l'homme; la commission d'enquête ayant remis son rapport, le Gouvernement s'est engagé à prendre les mesures appropriées. UN وفيما يخص اغراهام ستينس أشارت إلى أن السلطات اتخذت تدابير تشمل إنشاء لجنة تحقيق من جهة ومن جهة أخرى تحقيقات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. وبعد أن قدمت لجنة التحقيق تقريرها تعهدت الحكومة باتخاذ التدابير المناسبة.
    Cette liste est distribuée à tous les établissements financiers, qui sont incités à prendre des mesures appropriées en gelant ou bloquant les comptes en question. UN وتعمم تلك القائمة على جميع المؤسسات المالية التي يشار عليها باتخاذ التدابير المناسبة مثل تجميد تلك الحسابات أو وقفها.
    Les pays devraient tous prendre des mesures appropriées, individuellement ou collectivement, pour atteindre ces objectifs. UN وينبغي كفالة ذلك من جانب الجميع، فرديا وجماعيا، باتخاذ التدابير المناسبة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées en vue d'abroger cette législation, en suivant l'exemple du Territoire du Nord. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة لإلغاء ذلك التشريع، اقتداءً بسلوك الإقليم الشمالي.
    2. S'il estime que les circonstances le justifient, l'État Partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur ou l'auteur présumé de l'infraction prend les mesures appropriées en vertu de sa législation nationale pour assurer la présence de cette personne aux fins de poursuites ou d'extradition. UN 2 - تقوم الدولة الطرف التي يكون مرتكب الجريمة أو الشخص المدعى أنه ارتكبها موجودا في إقليمها، لدى اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة طبقا لقانونها الوطني كي تكفل حضور ذلك الشخص لغرض المحاكمة أو التسليم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour: UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة:
    Nous demandons aux États Membres et à la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires à l'exécution du Programme d'action. UN ونطالب الدول الأعضاء والمجتمع الدولي باتخاذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ برنامج العمل.
    Au paragraphe 348, le Comité a recommandé que l'Administration veille à ce que la MINUSTAH prenne les mesures voulues pour utiliser les montants prévus au titre des services de sauvetage en cas d'incendie et des services météorologiques. UN 158 - أوصى المجلس، في الفقرة 348، بأن تكفل الإدارة قيام بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي باتخاذ التدابير المناسبة لاستخدام المبالغ المدرجة في الميزانية لخدمات الإنقاذ ومكافحة الحرائق وخدمات الأرصاد الجوية.
    4. Souligne qu'il est d'une importance critique que toutes les parties prennent les mesures voulues pour que, sans tarder, les secours humanitaires et l'aide puissent parvenir sans entrave au peuple somalien; UN 4 - يشدد على الأهمية الحاسمة لقيام جميع الأطراف باتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل، دون أي تأخير، وصول المساعدة والمعونة الإنسانية إلى الشعب الصومالي بدون عوائق؛
    Le Comité renouvelle sa recommandation selon laquelle il faut que l'Administration fasse en sorte que toutes les missions fassent le nécessaire pour que les projets à effet rapide soient achevés dans les délais fixés. UN 363 - يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تكفل الإدارة قيام جميع البعثات باتخاذ التدابير المناسبة لضمان إنجاز المشاريع السريعة الأثر ضمن الأطر الزمنية المحددة.
    Mme Thomas a suggéré également que l'observation générale souligne l'obligation faite aux États de prendre des mesures adéquates dans le domaine de la création d'emplois. UN كما اقترحت السيدة توماس أن يؤكد التعليق العام على التزام الدول باتخاذ التدابير المناسبة في مجال خلق فرص العمل.
    L’obligation des États intervenant dans la succession de prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir l’apatridie est le corollaire du droit à une nationalité. UN يمثل التزام الدول المعنية باتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون ظهور انعدام الجنسية نتيجة مسلمة للحق من التمتع بالجنسية.
    En matière de bonne gouvernance, notre gouvernement s'est engagé à prendre des mesures propres à asseoir une bonne gouvernance dans toutes ses dimensions. UN وفيما يتعلق بالحكم الرشيد، فإن حكومتنا ملتزمة باتخاذ التدابير المناسبة لإرساء الحكم الرشيد بجميع جوانبه.
    Il recommande également à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la pleine justiciabilité et l'applicabilité de toutes les dispositions du Pacte par les tribunaux nationaux. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل التقاضي أمام المحاكم الوطنية بشأن جميع أحكام العهد وتطبيقها على نحو كامل.
    Nous avons longuement insisté sur l'urgente nécessité d'adopter des mesures appropriées pour aider le peuple congolais à recouvrer sa souveraineté et l'intégrité de son territoire, mais également pour mettre fin aux violations graves et massives des droits de l'homme dont sont victimes plusieurs de nos compatriotes. UN وشددنا طويلا على ضرورة القيام بصورة ملحة باتخاذ التدابير المناسبة ليس لمساعدة شعب الكونغو في استعادة سيادته وسلامته اﻹقليمية فحسب، بل أيضا لوقف الانتهاكات الخطيرة والجسيمة لحقوق اﻹنسان التي يتعرض لها العديد من مواطنينا.
    Les États parties au Traité effectueront l'étude de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, et procéderont à leur exploration de manière à éviter les effets préjudiciables de leur contamination ainsi que les modifications nocives du milieu terrestre résultant de l'introduction de substances extraterrestres et, en cas de besoin, ils prendront les mesures appropriées à cette fin. UN وتلتزم الدول الأطراف في المعاهدة، في دراسة واستكشاف الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، تفادي إحداث أيِّ تلويث ضار لها وكذلك أيَّةِ تغييرات ضارة في البيئة الأرضية يسببها إدخال أيَّةِ مواد غير أرضية، والقيام عند الاقتضاء باتخاذ التدابير المناسبة لهذا الغرض.
    La connaissance par un peuple de l'histoire de son oppression appartient à son patrimoine et, comme telle, doit être préservée par des mesures appropriées au nom du devoir de mémoire qui incombe à l'Etat. UN إن معرفة الشعب لتاريخ اضطهاده جزء من تراثه، فيجب، بناء على ذلك، صيانة هذه المعرفة باتخاذ التدابير المناسبة باسم واجب حفظ الذاكرة المناط بالدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد