Je vous serais reconnaissant de prendre les dispositions nécessaires pour que le texte de la présente lettre et de son annexe soit publié comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم باتخاذ الترتيبات اللازمة لإصدار هذه الوثيقة ومرفقها كوثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Je vous serais reconnaissant de prendre les dispositions nécessaires pour que le texte de la présente lettre et de son annexe soit publié comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنة لو تفضلتم باتخاذ الترتيبات اللازمة لإصدار هذه الوثيقة ومرفقها باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Nous vous serions obligés de bien vouloir faire distribuer le texte de cette déclaration comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسيكون من دواعي امتنانا لو قمتم باتخاذ الترتيبات اللازمة لتعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de cette déclaration comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم باتخاذ الترتيبات اللازمة لتعميم هذا البيان بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le secrétariat chargera des membres du personnel de prendre des dispositions pour l'organisation éventuelle d'ateliers et de réunions d'experts et il fournira la documentation pertinente; | UN | وستكلف الأمانة موظفين باتخاذ الترتيبات اللازمة لما قد يُعقد من حلقات العمل واجتماعات الخبراء، وستوفر الوثائق ذات الصلة؛ |
Après avoir procédé à des consultations, le Sous-Comité de la prévention communique son programme aux États Parties afin qu'ils puissent prendre, sans délai, les dispositions d'ordre pratique nécessaires pour que les visites puissent avoir lieu. | UN | 2 - تُـخطـر اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، بعد التشاور، الدول الأطراف ببرنامجها ليتسنى لهذه الدول القيام، دون تأخير، باتخاذ الترتيبات العملية اللازمة لأداء الزيارات. |
Nous attachons une importance particulière au paragraphe 10 de la résolution, qui autorise le Secrétaire général à conclure les arrangements nécessaires pour que le Tribunal puisse poursuivre ses travaux. | UN | ونولي أهمية خاصة للفقرة ١٠ في القرار، التي أذنت لﻷمين العام باتخاذ الترتيبات الضرورية لضمان استمرار المحكمة بعملها الجاري. |
En fait, c’est sur les conseils de ses médecins et à la demande de la Ligne nationale pour la démocratie que les autorités ont pris les dispositions voulues pour lui permettre de regagner son domicile. | UN | وفي الواقع، حدث بمشورة طبيبيها وبناء على طلب العصبة الوطنية للديمقراطية أن قامت السلطات باتخاذ الترتيبات الضرورية لتمكينها من العودة إلى محل إقامتها. |
Approuvé, sous réserve de la disponibilité des ressources, les programmes de pays ci-après, tels qu'ils lui ont été présentés, et autorise le Directeur exécutif à prendre les arrangements nécessaires concernant leur gestion, leur financement et leur exécution : | UN | وافق على البرامج القطرية التالية، بالصيغة التي قدمت بها، رهنا بتوافر الموارد، وأذن للمديرة التنفيذية باتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹدارتها وتمويلها وتنفيذها: |
Je serais infiniment reconnaissant au Secrétariat de bien vouloir prendre les dispositions nécessaires à cet effet. | UN | وأكون ممتنا لو قامت اﻷمانة العامة باتخاذ الترتيبات اللازمة تحقيقا لهذه الغاية. |
Veuillez nous confirmer votre participation à la Réunion des Parties signataires afin de nous permettre de prendre les dispositions nécessaires. | UN | ونرجو منكم تأكيد مشاركتم في اجتماع الأطراف الموقّعة لكي نقوم باتخاذ الترتيبات اللازمة. |
Nous sommes également chargés de prendre les dispositions de procédure voulues pour préparer la future conférence d'examen. | UN | كما أننا مكلفون باتخاذ الترتيبات الإجرائية اللازمة لمؤتمر الاستعراض المقبل. |
Le Président considère que le Comité souhaite approuver ce processus et autoriser le Secrétariat à prendre les dispositions nécessaires pour les membres de la délégation officielle. | UN | وهو يعتبر أن اللجنة ترغب فى إقرار تلك العملية وتأذن للأمانة العامة باتخاذ الترتيبات اللازمة لسفر أعضاء الوفد الرسمى. |
Je vous serais obligé de bien vouloir prendre les dispositions voulues pour que le texte de la présente lettre soit distribué comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم باتخاذ الترتيبات اللازمة لتوزيع نص هذه الرسالة كوثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais reconnaissant de prendre les dispositions nécessaires pour que cette liste soit publiée comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم باتخاذ الترتيبات اللازمة لإصدار القائمة باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de ce rapport comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم باتخاذ الترتيبات اللازمة لتعميم هذا التقرير بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de cette déclaration comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تكرمتم باتخاذ الترتيبات اللازمة لتعميم هذا البيان بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Elle a demandé au tribunal d'ordonner le sursis à exécution de l'ordre d'expulsion contre la famille du requérant et d'enjoindre le Gouvernement de prendre des dispositions pour que le requérant puisse revenir en toute sécurité en Norvège. | UN | وطلبت إلى المحكمة أن توقف تنفيذ أمر الطرد ضد أسرة صاحب الشكوى وأن تأمر الحكومة باتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة عودة صاحب الشكوى إلى النرويج بأمان. |
Après avoir procédé à des consultations, le Sous-Comité de la prévention communique son programme aux États Parties afin qu'ils puissent prendre, sans délai, les dispositions d'ordre pratique nécessaires pour que les visites puissent avoir lieu. | UN | 2 - تُـخطـر اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، بعد التشاور، الدول الأطراف ببرنامجها ليتسنى لهذه الدول القيام، دون تأخير، باتخاذ الترتيبات العملية اللازمة لأداء الزيارات. |
10. Autorise également le Secrétaire général à conclure les arrangements nécessaires, y compris la signature du bail pour les locaux du Tribunal international, afin que le Tribunal dispose d'installations et de moyens adéquats comme du personnel nécessaire et prie le Secrétaire général de lui rendre compte dans le rapport sur l'exécution du budget; | UN | ٠١ - تأذن أيضا لﻷمين العام باتخاذ الترتيبات الضرورية، بما في ذلك توقيع اتفاق إيجار ﻷماكن المحكمة الدولية لكي يضمن أن توفر لها المرافق الكافية والموارد الضرورية من الموظفين، وأن يُعلم الجمعية العامة بذلك من خلال التقرير عن أداء الميزانية؛ |
Pour chacune d'elles, le Secrétariat a pris les dispositions nécessaires concernant la gestion logistique, le voyage des participants, la préparation des documents, y compris, le cas échéant, les recherches et les analyses requises, ainsi que le déroulement des séances, l'établissement d'un rapport sur les travaux et toutes mesures complémentaires jugées nécessaires. | UN | فقد قامت الأمانة بالنسبة لكل اجتماع من هذه الاجتماعات، باتخاذ الترتيبات اللوجستية اللازمة، وتنظيم سفر المشاركين وإعداد الوثائق بما في ذلك البحوث والتحليل حيث يطلب ذلك، وتنظيم الاجتماع، وإعداد تقرير الاجتماع والاضطلاع بأي إجراء للمتابعة قد يكون ضرورياً. |
Approuvé, sous réserve de la disponibilité des ressources, les programmes de pays ci-après, tels qu'ils lui ont été présentés, et autorise le Directeur exécutif à prendre les arrangements nécessaires concernant leur gestion, leur financement et leur exécution : | UN | وافق على البرامج القطرية التالية، بالصيغة التي قدمت بها، رهنا بتوافر الموارد، وأذن للمديرة التنفيذية باتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹدارتها وتمويلها وتنفيذها: |