ويكيبيديا

    "باتخاذ الخطوات الضرورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre les mesures nécessaires
        
    • prennent aussitôt les mesures nécessaires
        
    • prise des mesures nécessaires
        
    Pour terminer, je voudrais donner à l'Assemblée l'assurance que l'Érythrée est résolue à prendre les mesures nécessaires pour atteindre les OMD. UN وفي الختام، أود أن أؤكد للجمعية من جديد أن إريتريا ملتزمة باتخاذ الخطوات الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il nous a aussi fourni la possibilité de réaffirmer notre engagement à prendre les mesures nécessaires pour rectifier les erreurs que nous avons commises. UN وأعطانا الفرصة كذلك لتجديد التزامنا باتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح الأخطاء التي ارتكبناها.
    Dans le contexte du processus électoral, le Représentant recommande de prendre les mesures nécessaires pour assurer la pleine participation des personnes déplacées, sans discrimination. UN وفي سياق العملية الانتخابية، يوصي الممثل باتخاذ الخطوات الضرورية لضمان المشاركة الكاملة للمشردين داخلياً دون تمييز.
    Ayant cela à l'esprit, les Coprésidents recommandent que les États parties et les organisations compétentes ne fléchissent pas dans leur détermination et, entre autres, prennent aussitôt les mesures nécessaires pour faire en sorte que, avant la Conférence d'examen, tous renouvellent réellement leur engagement d'écarter définitivement la terreur que sèment les mines antipersonnel. UN ويوصي الرئيسان المتشاركان، مراعاة لهذا الأمر، بأن تظل الدول الأطراف والمنظمات المعنية ملتزمة مثلما التزمت في الماضي باتخاذ الخطوات الضرورية الآن لكفالة أن تتجدد الالتزامات بحلول المؤتمر الاستعراضي لإتمام مهمة القضاء على الرعب الذي تسببه الألغام المضادة للأفراد.
    2. DEMANDE la prise des mesures nécessaires pour l'élection du Conseil d'administration des waqf pour permettre leur gestion autonome. UN 2 - يطالب باتخاذ الخطوات الضرورية لانتخاب مجلس إدارة الأوقاف من أجل تدبير شؤونها تدبيرا ذاتياً؛
    La SADC s'est engagée à prendre les mesures nécessaires pour atteindre cet objectif. UN وقال إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ملتزمة باتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ هذا الهدف.
    Sur cette toile de fond, les chefs d'État ou de gouvernement de l'AOSIS ont affirmé qu'ils étaient prêts à prendre les mesures nécessaires sur les plans national, régional et international pour assurer la mise en oeuvre des décisions de la Conférence de la Barbade. UN وفي ضوء ذلك، أعرب رؤساء دول أو حكومات تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية عن التزامهم القوي باتخاذ الخطوات الضرورية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية لكفالة تنفيذ نتائج مؤتمر بربادوس.
    85. Il faudrait déployer des troupes disciplinées plus nombreuses décidées à prendre les mesures nécessaires pour protéger la population locale. UN 85- ينبغي نشر أعداد متزايدة من القوات المنضبطة والملتزمة باتخاذ الخطوات الضرورية لحماية السكان المدنيين.
    Le Royaume-Uni s'associe à d'autres voix pour demander aux deux parties de prendre les mesures nécessaires pour remplir leurs obligations découlant de la Feuille de route et donc de faire avancer le processus de paix. UN وتضم المملكة المتحدة صوتها إلى الآخرين مطالبة كلا الجانبين باتخاذ الخطوات الضرورية صوب الوفاء بالتزاماتهما بموجب خارطة الطريق ومن ثم دفع عملية السلام قدما للأمام.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour assurer aux peuples autochtones et aux communautés afropéruviennes une protection efficace contre la discrimination dans divers domaines, en particulier l'emploi, le logement, la santé et l'enseignement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الضرورية لتحقيق الحماية الفعلية من التمييز بحق الشعوب الأصلية والجماعات الأفرو - بيروفية في مختلف المجالات، ولا سيما العمالة والمسكن والصحة والتعليم.
    12. Le Comité recommande à l'État partie, en vue d'améliorer la coordination et la mise en œuvre des stratégies et des programmes d'action relatifs à l'enfance, de prendre les mesures nécessaires pour assurer une coordination efficace, en particulier entre ses ministères et organismes. UN 12- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الضرورية من أجل ضمان التنسيق الفعال، خاصة ما بين وزاراتها ووكالاتها، وذلك بغية تحسين تنسيق الاستراتيجيات وخطط العمل المتعلقة بالأطفال وتنفيذها.
    Il invite l'État partie à encourager l'Assemblée nationale, conformément à ses procédures, le cas échéant, à prendre les mesures nécessaires pour ce qui est de la mise en œuvre des présentes observations finales et de l'établissement des prochains rapports au titre de la Convention. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تشجيع مجلس الأمة، على أن يقوم، على نحو يتماشى مع إجراءاته، وحسب الاقتضاء، باتخاذ الخطوات الضرورية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الملاحظات الختامية وبعملية تقديم الحكومة التقارير المقبلة بموجب الاتفاقية.
    Souligner que les États dotés d'armes nucléaires doivent prendre les mesures nécessaires pour que les cinq États dotés d'armes nucléaires s'intègrent sans heurt dans le processus conduisant à l'élimination totale de ces armes. UN 35 - إبراز وجوب تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية باتخاذ الخطوات الضرورية نحو إدخال الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إدخالا سلسا في عملية تؤدي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour assurer aux peuples autochtones et aux communautés afro-péruviennes une protection efficace contre la discrimination dans divers domaines, en particulier l'emploi, le logement, la santé et l'enseignement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الضرورية لتحقيق الحماية الفعلية من التمييز بحق الشعوب الأصلية والمجتمعات الأفرو - بيروفية في مختلف المجالات، ولا سيما العمالة والسكن والصحة والتعليم.
    17. Autorise le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour assurer la coopération avec d'autres missions et autorise, à hauteur du plafond des effectifs fixé au paragraphe 1 ci-dessus, des transferts appropriés d'hommes d'autres missions, sous réserve de l'accord des pays fournisseurs de contingents et sans remettre en cause l'exécution des mandats de ces missions des Nations Unies ; UN 17 - يأذن للأمين العام باتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة التعاون بين البعثات، ويأذن، في حدود العدد الأقصى للقوات المحدد في الفقرة 1 أعلاه، بنقل القوات على النحو المناسب من البعثات الأخرى، رهنا بموافقة البلدان المساهمة بقوات ودونما مساس بأداء الولايات المنوطة ببعثات الأمم المتحدة هذه؛
    24) Le Comité réaffirme que l'exercice des droits de l'homme n'est pas fondé sur le principe de réciprocité et il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour mettre sa législation interne en conformité avec la Convention. UN (24) تؤكد اللجنة مجدداً أن ممارسة حقوق الإنسان لا تقوم على مبدأ المعاملة بالمثل، وهي توصي الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الضرورية لمواءمة تشريعاتها المحلية مع الاتفاقية.
    24) Le Comité réaffirme que l'exercice des droits de l'homme n'est pas fondé sur le principe de réciprocité et il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour mettre sa législation interne en conformité avec la Convention. UN (24) تؤكد اللجنة مجدداً أن ممارسة حقوق الإنسان لا تقوم على مبدأ المعاملة بالمثل، وهي توصي الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الضرورية لمواءمة تشريعاتها المحلية مع الاتفاقية.
    Ayant cela à l'esprit, les Coprésidents recommandent que les États parties et les organisations compétentes ne fléchissent pas dans leur détermination et, entre autres, prennent aussitôt les mesures nécessaires pour faire en sorte que, avant la Conférence d'examen, tous renouvellent réellement leur engagement d'écarter définitivement la terreur que sèment les mines antipersonnel. UN ويوصي الرؤساء المشاركون، مراعاة لهذا الأمر، بأن تظل الدول الأطراف والمنظمات المعنية ملتزمة مثلما التزمت في الماضي باتخاذ الخطوات الضرورية الآن لكفالة أن تتجدد الالتزامات بحلول المؤتمر الاستعراضي بالفراغ من مهمة القضاء على الرعب الذي تسببه الألغام المضادة للأفراد.
    Ayant cela à l'esprit, les Coprésidents recommandent que les États parties et les organisations compétentes ne fléchissent pas dans leur détermination et, entre autres, prennent aussitôt les mesures nécessaires pour faire en sorte que, avant la Conférence d'examen, tous renouvellent réellement leur engagement d'écarter définitivement la terreur que sèment les mines antipersonnel. UN ويوصي الرئيسان المتشاركان، مراعاة لهذا الأمر، بأن تظل الدول الأطراف والمنظمات المعنية ملتزمة مثلما التزمت في الماضي باتخاذ الخطوات الضرورية الآن لكفالة أن تتجدد الالتزامات بحلول المؤتمر الاستعراضي لإتمام مهمة القضاء على الرعب الذي تسببه الألغام المضادة للأفراد.
    2. Exige la prise des mesures nécessaires pour l'élection du Conseil d'administration des waqf pour permettre la gestion autonome de ces waqf; UN 2 - يطالب باتخاذ الخطوات الضرورية لانتخاب مجلس إدارة الأوقاف من أجل تدبيـر شؤونها تدبيـرا ذاتياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد