Toutefois, la pratique relative aux communications des organes créés en vertu d’instruments internationaux est de demander à l’État partie de prendre les mesures appropriées pour mettre fin à la violation, par exemple en offrant une réparation adéquate pour les dommages constatés par le Comité. | UN | بيد أن الممارسة التي تتبعها هيئات المعاهدات فيما يتعلق بالرسائل تتمثل في مطالبة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات المناسبة لتحقيق الانتصاف من أي انتهاك، وذلك، على سبيل المثال، عن طريق تقديم التعويض الكافي عن الانتهاكات التي رأت اللجنة أنه جرى ارتكابها. |
21. Le Comité serait heureux d'obtenir des renseignements sur la situation des femmes, lesquels pourraient être inclus dans le deuxième rapport périodique, et recommande à l'Etat partie de prendre les mesures appropriées pour assurer à la population de la Lettonie une éducation quant à l'égalité des hommes et des femmes. | UN | ١٢- وترحب اللجنة بتقديم معلومات عن حالة المرأة في التقرير الدوري الثاني، وتوصي الدولة الطرف باتخاذ الخطوات المناسبة لتثقيف سكان لاتفيا في مجال المساواة بين الرجل والمرأة. |
354. Le Comité serait heureux d'obtenir des renseignements sur la situation des femmes, lesquels pourraient être inclus dans le deuxième rapport périodique, et recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour assurer à la population de la Lettonie une éducation quant à l'égalité des hommes et des femmes. | UN | ٣٥٤ - وترحب اللجنة بتقديم معلومات عن حالة المرأة في التقرير الدوري الثاني، وتوصي الدولة الطرف باتخاذ الخطوات المناسبة لتثقيف سكان لاتفيا في مجال المساواة بين الرجل والمرأة. |
L'État partie est tenu de prendre les mesures voulues pour a) que l'action pénale engagée contre les personnes responsables du décès de M. Novaković soit rapidement achevée et que ces personnes, si elles sont reconnues coupables, soient condamnées, et b) que les auteurs reçoivent une indemnisation appropriée. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ الخطوات المناسبة من أجل (أ) كفالة الانتهاء سريعاً من الإجراءات الجنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن وفاة السيد نوفاكوفيتش، ومعاقبتهم في حالة إدانتهم، و(ب) منح صاحبتي البلاغ تعويضاً مناسباً. |
L'État partie est tenu de prendre les mesures voulues pour a) que l'action pénale engagée contre les personnes responsables du décès de M. Novaković soit achevée rapidement et que ces personnes, si elles sont reconnues coupables, soient condamnées, et b) que les auteurs reçoivent une indemnisation appropriée. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ الخطوات المناسبة من أجل (أ) كفالة الانتهاء سريعاً من إجراءات الدعوى الجنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن وفاة السيد نوفاكوفيتش، ومعاقبتهم في حالة إدانتهم، و(ب) منح صاحبتي البلاغ تعويضاً مناسباً. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les dispositions voulues pour donner suite à ces recommandations, y compris en les transmettant aux membres du Gouvernement et du Congrès pour examen et adoption des mesures nécessaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان كي ينظروا فيها ويعتمدوا التدابير اللازمة بشأنها. |
Le Comité s'est également employé à vérifier que NOW avait pris les mesures appropriées pour réduire au minimum ses pertes. | UN | وحرص الفريق أيضاً على التحقق من قيام الشركة باتخاذ الخطوات المناسبة للحد من خسائرها. |
Conscient que les États Membres doivent prendre des mesures appropriées pour renforcer les moyens dont la FORPRONU dispose en République de Bosnie-Herzégovine pour exécuter son mandat, tel qu'il est énoncé dans ses résolutions pertinentes, notamment en fournissant au Secrétaire général toutes les ressources qu'il a autorisées par ses résolutions antérieures, | UN | وإذ يسلم بالحاجة ﻷن تقوم الدول اﻷعضاء باتخاذ الخطوات المناسبة لتعزيز قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية البوسنة والهرسك على تنفيذ ولايتها المحددة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، بما في ذلك تزويد اﻷمين العام بكافة الموارد التي أذنت بها قرارات مجلس اﻷمن السابقة، |
354. Le Comité serait heureux d'obtenir des renseignements sur la situation des femmes, lesquels pourraient être inclus dans le deuxième rapport périodique, et recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour assurer à la population de la Lettonie une éducation quant à l'égalité des hommes et des femmes. | UN | ٣٥٤ - وترحب اللجنة بتقديم معلومات عن حالة المرأة في التقرير الدوري الثاني، وتوصي الدولة الطرف باتخاذ الخطوات المناسبة لتثقيف سكان لاتفيا في مجال المساواة بين الرجل والمرأة. |
Nous restons également en étroit contact avec les quelques pays d'Afrique et des Caraïbes dont l'engagement politique à adhérer à la Convention n'est pas en cause mais qui n'ont, jusqu'à présent, pas pu prendre les mesures appropriées pour en devenir membres à part entière. | UN | ولا نزال أيضا على اتصال وثيق بالبلدان القليلة الباقية، في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي، التي لا سبيل إلى التشكك في التزامها السياسي بالانضمام إلى المعاهدة، لكنها لم تنجح إلى الآن باتخاذ الخطوات المناسبة لتصبح أعضاء كاملة العضوية. |
En vertu de cet article, chacun des États parties s'engage à prendre les mesures appropriées, au maximum de ses ressources disponibles, en vue d'assurer progressivement le plein exercice des droits reconnus dans le Pacte. | UN | 15- بموجب هذه المادة تتعهد كل دولة من الدول الأطراف باتخاذ الخطوات المناسبة وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة لكي تحقق تدريجيا الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في العهد. |
En outre, on a recommandé de prendre les mesures appropriées pour soumettre à un contrôle renforcé les contrats conclus avec des conseillers et d'appliquer la disposition prévue par la règle de gestion financière 114.1 sur la responsabilité personnelle aux fonctionnaires de l'ONU dont les actes entraînent un gaspillage de ressources dû à des doubles emplois. | UN | وفضلا عن ذلك، جرت التوصية باتخاذ الخطوات المناسبة لتشديد الضوابط على عقود الخبرة الاستشارية، وتطبيق اﻷحكام المطلوبة بموجب القاعدة ١١٤ - ١ من النظام المالي والقواعد المالية بشأن المسؤولية الشخصية على موظفي اﻷمم المتحدة الذين تتسبب أعمالهم في إهدار الموارد بسبب تداخل العقود. |
c) Que le PNUD vérifie si les entrepreneurs, les sous-traitants ou l'architecte ont bénéficié de paiements qui ne seraient pas conformes aux dispositions des contrats et, si tel était le cas, de prendre les mesures appropriées pour recouvrer les sommes en question (voir p. 103). | UN | )ج( ينبغي أن يتأكد البرنامج الانمائي من أن المبالغ المدفوعة للمقاولين أو للمقاولين من الباطن أو للمهندسين المعماريين، لا تتجاوز شروط العقود، وأن يقوم، في حالة التجاوز، باتخاذ الخطوات المناسبة لاسترداد الزيادة )انظر الفقرة ١٠٣( |
Peu après l'adoption par le Conseil de la résolution 1803 (2008), le Premier Ministre du Viet Nam, dans une circulaire officielle datée du 2 avril 2008, (298/298/VPCP-QHQT), a donné pour instruction aux ministères et administrations du Viet Nam de prendre les mesures appropriées pour appliquer la résolution. | UN | وبعد اتخاذ مجلس الأمن للقرار 1803 (2008) بفترة وجيزة، وجه رئيس مجلس وزراء فييت نام في الوثيقة الرسمية رقم 298/298/VPCP-QHQT، المؤرخة 2 نيسان/ أبريل 2008، الوزارات والوكالات ذات الصلة باتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ القرار. |
L'État partie est tenu de prendre les mesures appropriées pour: a) engager une procédure pénale, compte tenu des faits de la cause, en vue de poursuivre et sanctionner immédiatement les personnes responsables des mauvais traitements infligés à M. Umarov; et b) accorder M. Umarov une réparation appropriée, sous la forme notamment d'une indemnisation adéquate. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ الخطوات المناسبة من أجل (أ) بإقامة الدعوى الجنائية، في ضوء وقائع القضية، لإجراء محاكمة فورية للأشخاص المسؤولين عن سوء معاملة السيد عمروف ومعاقبتهم، (ب) وتقديم الجبْر المناسب للسيد عمروف، بما في ذلك التعويض الكافي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les dispositions voulues pour donner suite à ces recommandations, y compris en les transmettant aux membres du Gouvernement et du Congrès pour examen et adoption des mesures nécessaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان كي ينظروا فيها ويعتمدوا التدابير اللازمة بشأنها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les dispositions voulues pour donner suite à ces recommandations, y compris en les transmettant aux membres du Gouvernement et du Congrès pour examen et adoption des mesures nécessaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان كي ينظروا فيها ويعتمدوا التدابير اللازمة بشأنها. |
Le Comité s'est également employé à vérifier que NOW avait pris les mesures appropriées pour réduire au minimum ses pertes. | UN | وحرص الفريق أيضاً على التحقق من قيام الشركة باتخاذ الخطوات المناسبة للحد من خسائرها. |
Conscient que les États Membres doivent prendre des mesures appropriées pour renforcer les moyens dont la FORPRONU dispose en République de Bosnie-Herzégovine pour exécuter son mandat, tel qu'il est énoncé dans ses résolutions pertinentes, notamment en fournissant au Secrétaire général toutes les ressources qu'il a autorisées par ses résolutions antérieures, | UN | وإذ يسلم بالحاجة ﻷن تقوم الدول اﻷعضاء باتخاذ الخطوات المناسبة لتعزيز قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية البوسنة والهرسك على تنفيذ ولايتها المحددة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، بما في ذلك تزويد اﻷمين العام بكافة الموارد التي أذنت بها قرارات مجلس اﻷمن السابقة، |