ويكيبيديا

    "باتخاذ تدابير محددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre des mesures concrètes
        
    • prendre des mesures spécifiques
        
    • prennent des mesures particulières
        
    • de mesures spécifiques
        
    • adoption de mesures précises
        
    • des mesures particulières prises
        
    • prendre des dispositions concrètes
        
    Il incombe à la KFOR et à la MINUK de prendre des mesures concrètes et systématiques pour préserver le caractère multiethnique, multiconfessionnel et multiculturel de la province. UN وتلتزم " كفور " والبعثة باتخاذ تدابير محددة ومتسقة للمحافظة على الطابع المتعدد اﻷعراق والمتعدد المذاهب والمتعدد الثقافات في المقاطعة.
    Nous réitérons notre conviction que le Conseil de sécurité, en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, a l'obligation de prendre des mesures concrètes spécifiques pour faire échec au plan susmentionné et à toutes autres violations par Israël du droit international et de ses propres résolutions. UN ونؤكد من جديد اعتقادنا بأن مجلس اﻷمن، بصفته الهيئة المسؤولة عن صون السلام واﻷمن الدوليين، مُلزم باتخاذ تدابير محددة ملموسة لمنع الخطة المذكورة أعلاه وأي انتهاكات إسرائيلية أخرى للقانون الدولي وقرارات المجلس ذاته.
    Il a invité la Mauritanie à prendre des mesures spécifiques pour garantir aux femmes des droits égaux dans le domaine de l'emploi et du travail. UN ودعت اللجنة الدولة إلى القيام باتخاذ تدابير محددة لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة في مجال العمالة والعمل.
    Les pays de la région se sont alors engagés individuellement et collectivement à prendre des mesures spécifiques en vue de trouver des solutions appropriées aux problèmes que connaît la région. UN وفي الاعلانات المذكورة أعلاه ألزمت بلدان المنطقة نفسها، منفردة ومجتمعة، باتخاذ تدابير محددة بغية التوصل إلى حلول ملائمة للمشكلات التي تواجه منطقتها.
    Certaines des options exigeraient des Parties qu'elles prennent des mesures particulières visant à réglementer et/ou réduire les émissions, tout en prévoyant une certaine souplesse pour tenir compte des différentes situations nationales. D'autres options exigeraient des Parties qu'elles mettent en place des mesures déterminées par les circonstances nationales visant à réglementer et/ou réduire les émissions. UN وسيشمل ذلك نهج تُلزم الأطراف باتخاذ تدابير محددة لضبط الانبعاثات و/أو تخفيضها، وتتسم، في ذات الوقت، بالمرونة اللازمة لمراعاة الظروف الوطنية، ويواكب ذلك نهج تلزم الأطراف بوضع تدابير لضبط الانبعاثات و/أو تخفيضها، يتم تحديدها على المستوى الوطني.
    66. Une réunion des services de répression compétents en matière de drogues, qui s'est tenue à Manille en novembre 1996, a recommandé l'adoption de mesures spécifiques pour lutter contre le trafic de drogues. UN ٦٦ - وأشارت إلى أن اجتماع الوكالات المسؤولة عن إنفاذ قوانين المخدرات الذي عقد في مانيلا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ قد أوصى باتخاذ تدابير محددة للقضاء على الاتجار بالمخدرات.
    104. Des propositions ont été présentées à l'Assemblée générale en vue de l'adoption de mesures précises qui encourageraient les États Membres à honorer leurs obligations légales. UN ١٠٤ - وقد قُدمت إلى الجمعية العامة اقتراحات باتخاذ تدابير محددة لتشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها القانونية.
    Certains pays ont fait part des mesures particulières prises pour faire face aux effets de la mondialisation et des politiques macroéconomiques sur les femmes. UN 285- وأفاد بعض البلدان باتخاذ تدابير محددة لمواجهة آثار العولمة وسياسات الاقتصاد الكلي على المرأة.
    Au titre de la mesure no 5 de son plan d'action adopté par consensus, la Conférence a également été l'occasion pour les États dotés d'armes nucléaires de prendre des dispositions concrètes en application des engagements contractés en faveur du désarmement nucléaire et de faire rapport à la session de 2014 du Comité préparatoire. UN ومن خلال الإجراء رقم 5 من خطة عمل المؤتمر المعتمدة بتوافق الآراء، نص المؤتمر أيضا على أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدات باتخاذ تدابير محددة بشأن نزع السلاح النووي، وأن تقدم تلك الدول تقريرا عن تلك التعهدات في دورة اللجنة التحضيرية لعام 2014.
    Nous réitérons notre conviction que le Conseil de sécurité, en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, a l'obligation de prendre des mesures concrètes spécifiques pour faire échec au plan susmentionné et à toutes autres violations par Israël du droit international et de ses propres résolutions. UN ونؤكد من جديد اعتقادنا بأن مجلس اﻷمن، بصفته الهيئة المسؤولة عن صيانة السلام واﻷمن الدوليين، مُلزم باتخاذ تدابير محددة ملموسة لمنع الخطة المذكورة أعلاه وأي انتهاكات إسرائيلية أخرى للقانون الدولي وقرارات المجلس ذاته.
    Lors du Congrès de Stockholm, les États participants ont adopté une déclaration et un programme d'action dans lesquels ils se sont engagés à prendre des mesures concrètes pour éliminer ce type d'exploitation. UN وأضافت أن البلدان المشاركة في مؤتمر استكهولم اعتمدت إعلانا وبرنامج عمل تعهدت فيهما باتخاذ تدابير محددة للقضاء على هذا النوع من الاستغلال، وأن اﻹرادة السياسية التي كانت مفقودة فيما يبدو حتى اﻵن قد تحققت في النهاية.
    La Haut-Commissaire a recommandé qu'outre les engagements pris par les États Membres de l'ONU de prendre des mesures concrètes pour éliminer la discrimination à l'égard des Roms et autres minorités et de leur offrir des recours et une protection spéciale, beaucoup d'autres actions soient entreprises. UN وقد أوصت المفوضة السامية بأن تبذل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المزيد من الجهود إضافة إلى التعهدات التي قطعتها على نفسها باتخاذ تدابير محددة للقضاء على التمييز ضد جماعة الروما وسائر الأقليات وتوفير التعويضات والحماية الخاصة اللازمة لهذه الأقليات.
    Le Groupe des 77 et la Chine demandent instamment à la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour mettre en oeuvre la Convention moyennant des programmes de coopération. UN 48 - ومجموعة الـ 77 والصين تطالب المجتمع الدولي على الفور باتخاذ تدابير محددة من أجل تنفيذ الاتفاقية من خلال برامج تعاونية.
    Comme chacun le sait, le nouvel Ordre du jour représentait un engagement commun des pays africains et de leurs partenaires de développement de prendre des mesures spécifiques dans un certain nombre de domaines pour promouvoir la croissance économique et le développement durables de l'Afrique dans les années 90. UN ونعرف جميعا أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد كان التزاما متبادلا بين البلدان اﻷفريقية وشركائها اﻹنمائيين، باتخاذ تدابير محددة في مجالات مختارة لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة أثناء عقد التسعينات.
    La Déclaration de Paris constitue la première tentative, tant par les donateurs que les bénéficiaires, de s'engager à prendre des mesures spécifiques pour améliorer l'efficacité de l'aide sur la base de cinq principes: appropriation, alignement, harmonisation, résultats pour le développement et responsabilité mutuelle. UN ويمثل إعلان باريس أول محاولة قامت بها الجهات المانحة والمستفيدة على السواء للالتزام باتخاذ تدابير محددة من أجل تحسين فعالية المعونة على أساس خمسة مبادئ هي امتلاك زمام الأمور والتنسيق والمواءمة وتحقيق النتائج والمساءلة المشتركة.
    La Convention oblige les États parties à prendre des mesures spécifiques pour prévenir les catastrophes et en atténuer les effets, notamment en établissant des systèmes d'alerte précoce et en mettant en œuvre des stratégies de réduction des risques de catastrophe, des mesures d'urgence et de préparation aux catastrophes, ainsi que des mesures de gestion dans les zones à risque. UN وتلزم الاتفاقية الدول الأطراف باتخاذ تدابير محددة لمنع وتخفيف آثار الكوارث، بما في ذلك عن طريق إنشاء نظم إنذار مبكر وتنفيذ استراتيجيات للحد من مخاطر الكوارث والطوارئ وتدابير التأهب للكوارث وإدارتها في المناطق المعرضة للخطر.
    Ces mêmes auteurs recommandent de prendre des mesures spécifiques pour éliminer la discrimination à l'encontre des Dalits, qui subissent une double discrimination, étant également victimisés au sein de la communauté hindoue par des hindous, et demandent au Gouvernement de renforcer véritablement l'accès aux services de base pour tous. UN وأوصت الورقة المشتركة 9 باتخاذ تدابير محددة لمناهضة التمييز ضد أفراد جماعة الداليت الذين يعانون تمييزاً مضاعفاً، إذ يعتدي عليهم الهندوس داخل المجتمع المحلي للهندوس(45). ودعت الورقة إلى اتخاذ تدابير جدّية لتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة في الوصول إلى الخدمات الأساسية(46).
    Certaines des options exigeraient des Parties qu'elles prennent des mesures particulières visant à réglementer et/ou réduire les émissions, tout en prévoyant une certaine souplesse pour tenir compte des différentes situations nationales. D'autres options exigeraient des Parties qu'elles mettent en place des mesures déterminées par les circonstances nationales visant à réglementer et/ou réduire les émissions. UN وسيشمل ذلك نهج يلزم الأطراف باتخاذ تدابير محددة لضبط الانبعاثات و/أو تخفيضها، لكنها تتسم بالمرونة اللازمة لمراعاة الظروف الوطنية، ويواكب ذلك نهج تلزم الأطراف بوضع تدابير لضبط الانبعاثات و/أو تخفيضها، يتم تحديدها على المستوى الوطني.
    Certaines des options exigeraient des Parties qu'elles prennent des mesures particulières visant à réglementer et/ou réduire les émissions, tout en prévoyant une certaine souplesse pour tenir compte des différentes situations nationales. D'autres options exigeraient des Parties qu'elles mettent en place des mesures déterminées par les circonstances nationales visant à réglementer et/ou réduire les émissions. UN وسيشمل ذلك نهج تُلزم الأطراف باتخاذ تدابير محددة لضبط الانبعاثات و/أو تخفيضها، لكنها تتسم بالمرونة اللازمة للتعامل مع الظروف الوطنية، ويواكب ذلك نهج تلزم الأطراف بوضع تدابير لضبط الانبعاثات و/أو تخفيضها، يتم تحديدها على المستوى الوطني.
    Le Ministère est en outre chargé de la mise en œuvre de mesures spécifiques tendant à promouvoir, à consolider et protéger les droits catégoriels, c'est-à-dire les droits de la femme, de l'enfant, des personnes âgées, des personnes handicapées, entre autres. UN والوزارة مكلفة أيضا باتخاذ تدابير محددة ترمي إلى تعزيز حقوق فئات معينة وتثبيتها وحمايتها، أي حقوق المرأة والطفل والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم.
    104. Des propositions ont été présentées à l'Assemblée générale en vue de l'adoption de mesures précises qui encourageraient les États Membres à honorer leurs obligations légales. UN ١٠٤ - وقد قُدمت إلى الجمعية العامة اقتراحات باتخاذ تدابير محددة لتشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها القانونية.
    Quelques pays ont mentionné des mesures particulières prises afin de promouvoir l'égalité des sexes en matière d'impôt sur le revenu. UN 292- وأفاد عدد قليل من البلدان باتخاذ تدابير محددة لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في الضرائب على الدخل.
    Au titre de la mesure no 5 de son plan d'action adopté par consensus, la Conférence a également été l'occasion pour les États dotés d'armes nucléaires de prendre des dispositions concrètes en application des engagements contractés en faveur du désarmement nucléaire et de faire rapport à la session de 2014 du Comité préparatoire. UN ومن خلال الإجراء رقم 5 من خطة عمل المؤتمر المعتمدة بتوافق الآراء، نص المؤتمر أيضاً على أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدات باتخاذ تدابير محددة بشأن نزع السلاح النووي، وأن تقدم تلك الدول تقريرا عن تلك التعهدات في دورة اللجنة التحضيرية لعام 2014.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد