ويكيبيديا

    "باتخاذ تدابير ملموسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre des mesures concrètes
        
    • adoption de mesures concrètes
        
    • par des mesures concrètes
        
    • pris des mesures concrètes
        
    • en prenant des mesures concrètes
        
    • des actions concrètes
        
    • adopter des mesures concrètes
        
    • relatifs aux mesures pratiques
        
    • mesures concrètes à
        
    Le projet de résolution contient des propositions visant à prendre des mesures concrètes qui permettraient de progresser dans ce sens. UN ومشروع القرار يتضمن اقتراحات تقضي باتخاذ تدابير ملموسة من شأنها أن تكفل إحراز تقدم واضح في هذا الاتجاه.
    Ils se sont engagés à prendre des mesures concrètes pour renforcer l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies dans ces domaines. UN والتزموا باتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة في تلك المجالات.
    L’Année internationale des personnes âgées devrait permettre de prendre des mesures concrètes favorisant leur intégration et leur participation. UN ومن شأن السنة الدولية لكبار السن أن تسمح باتخاذ تدابير ملموسة تحبذ اندماجهم ومشاركتهم.
    Nous condamnons de la façon la plus catégorique les velléités et la résistance constantes opposées à l'adoption de mesures concrètes devant déboucher sur un désarmement universel. UN ونحن ندين إدانة قاطعة إلى أقصى حد الغموض والمقاومة المستمرين فيما يتعلق باتخاذ تدابير ملموسة تؤدي إلى نزع السلاح العام.
    27. La coopération et la coordination doivent être encouragées activement par des mesures concrètes comme la formation. UN 27- ويتطلب التعاون والتنسيق تشجيعاً فاعلاً مسبقاً باتخاذ تدابير ملموسة مثل التدريب.
    Pour améliorer les taux d'enregistrement des naissances, le Gouvernement a pris des mesures concrètes pour restaurer et moderniser les services de l'état civil. UN وذكر أن بلده في سعيه لتحسين معدلات التسجيل قام باتخاذ تدابير ملموسة لإعادة خدمات السجل المدني وتحديثها.
    Il est donc essentiel que la communauté internationale donne effet à la Déclaration et au Programme d’action de Rio en prenant des mesures concrètes et instaure une coopération internationale et un partenariat mondial plus solides. UN ولذلك لا بد أن يطبق المجتمع الدولي إعلان وبرنامج عمل ريو باتخاذ تدابير ملموسة تقيم تعاملا دوليا وشراكة عالمية أمتن.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour limiter l'utilisation des moyens de contention lors des opérations d'éloignement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة للحد من استخدام القيود في عمليات الترحيل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour limiter l'utilisation des moyens de contention lors des opérations d'éloignement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة للحد من استخدام القيود في عمليات الترحيل.
    Tous les pays qui ont participé à la Réunion se sont engagés à prendre des mesures concrètes pour promouvoir la mise en œuvre effective du Programme d'action. UN وجميع البلدان التي شاركت في الاجتماع ألزمت أنفسها باتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج العمل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour améliorer l'efficacité de ses allocations de ressources aux fins de la mise en œuvre de la Convention, et notamment: UN 13- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة من أجل تحسين فعالية مواردها المخصصة لتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك:
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour faire appliquer la législation sur le salaire minimum dans tous les secteurs. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ تشريعها المتعلق بالحد الأدنى للأجور تنفيذاً فعالاً في جميع القطاعات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour promouvoir la culture et le mode de vie des Roms, des Sintis et des Yeniches et pour encourager les cantons à mettre en place un nombre suffisant d'aires d'accueil de longue durée et de courte durée. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز ثقافة وطريقة عيش الروما والسنتي والينيشن ولتشجيع الكانتونات على إنشاء عدد كاف من مواقع الكرفانات في الأجلين الطويل والقصير.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée a recommandé au Japon de prendre des mesures concrètes pour résoudre une fois pour toutes la question de l'esclavage sexuel pratiqué par l'armée japonaise ainsi que celles liées aux autres violations commises par le passé dans d'autres pays, notamment la Corée. UN وأوصى الوفد اليابان باتخاذ تدابير ملموسة لتحسم مشكلة الاستعباد الجنسي العسكري وغيره من الانتهاكات التي وقعت في الماضي في بلدان أخرى، منها كوريا.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour promouvoir la culture et le mode de vie des Roms, des Sintis et des Yeniches et pour encourager les cantons à mettre en place un nombre suffisant d'aires d'accueil de longue durée et de courte durée. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز ثقافة وطريقة عيش الروما والسنتي والينيش ولتشجيع الكانتونات على إنشاء عدد كاف من مواقع الكرفانات في الأجلين الطويل والقصير.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes et efficaces et d'allouer les ressources nécessaires à la mise en œuvre de la loi sur la promotion et la protection des personnes handicapées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة وفعالة وتخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة والنهوض بهم.
    Cela inclut un appel pour intensifier les efforts, inverser la tendance à la baisse de l'aide publique au développement, et mettre en oeuvre les engagements pris eu égard à l'adoption de mesures concrètes pour le transfert de techniques écologiquement rationnelles vers les pays en développement. UN وهذا يتضمن المناشدة بتكثيف الجهود المبذولة، وبعكس مسار المنحى المنحدر للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، وبتنفيذ الالتزامات باتخاذ تدابير ملموسة لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية.
    Reconnaissant la nécessité de diligenter la mise en œuvre de la Déclaration du Caire, en tant que lignes directrices générales pour les Etats membres, et cela à travers l'adoption de mesures concrètes et pratiques, vu que quatorze années se sont déjà écoulées depuis son adoption; UN وإذ يدرك ضرورة التعجيل بتنفيذ متابعة إعلان القاهرة باعتباره خطوطاً استرشادية عامة للدول الأعضاء وذلك باتخاذ تدابير ملموسة وعملية، نظرا لمرور أربعة عشر سنة على إقراره،
    Tous ces gestes de paix ont été faits pour réaffirmer et manifester par des mesures concrètes la sincère volonté de mon gouvernement de trouver une solution pacifique aux questions en suspens avec la République du Soudan. UN وقد جرى القيام بجميع أعمال السلام هذه لإعادة تأكيد وإيضاح التزام حكومة بلدي بإيجاد حل سلمي للمسائل العالقة مع جمهورية السودان، وذلك باتخاذ تدابير ملموسة.
    À cette fin, elles ont apporté leur appui à la Déclaration commune faite à Moscou par les Présidents Milosevic et Yeltsin (voir A/1998/526, annexe), et pris des mesures concrètes pour donner effet à ses dispositions. UN ولبلوغ هذا الهدف، فقد أعربا عن تأييدهما لبيان موسكو المشترك الصادر عن الرئيسين ميلوسوفيتش ويلتسين، وقاما باتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ أحكامه.
    Comme nous avons déjà renoncé à l'option nucléaire, il est raisonnable et justifié pour nous d'attendre de ceux qui possèdent ces armes qu'ils s'acquittent de leurs obligations en prenant des mesures concrètes pour les éliminer d'une manière qui soit vérifiable à l'échelle internationale. UN وبما أننا تخلينا أصلا عن الخيار النووي، فمن المعقول والمبرر بالنسبة لنا أن نتوقع ممن يملكون هذه الأسلحة أن يفوا بالتزاماتهم باتخاذ تدابير ملموسة لإزالتها بطريقة يمكن التحقق منها دوليا.
    Ils se sont également engagés à entreprendre des actions concrètes en vue de mobiliser les ressources internes et externes nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وتعهدوا كذلك باتخاذ تدابير ملموسة لتعبئة موارد داخلية وخارجية، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Nous sommes satisfaits des travaux actuellement en cours au sein du Comité permanent interorganisations qui visent à adopter des mesures concrètes afin d'intégrer la perspective sexospécifique dans l'action humanitaire. UN ونشعر بالسرور للعمل المستمر في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية باتخاذ تدابير ملموسة لإدماج المساواة بين الجنسين في العمل الإنساني.
    g) Conscients que des progrès ont été réalisés quant aux engagements pris lors de la Conférence d'examen de 2000 relatifs aux mesures pratiques visant à réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, nous souhaitons de nouvelles avancées dans ce domaine; UN (ز) نحن نعترف بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالالتزامات المُتَعَهَّد بها في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000، باتخاذ تدابير ملموسة لخفض الوضع التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية، فنطلب إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال؛
    La Bulgarie a la volonté politique de réaliser dans un cadre régional les objectifs du Conseil de partenariat euroatlantique et du Partenariat pour la paix élargi et prend des mesures concrètes à cet effet. UN وتتوفر لدى بلغاريا اﻹرادة السياسية، وهي تضطلع باتخاذ تدابير ملموسة لتحقق على الصعيد اﻹقليمي أهداف مجلس الشراكة اﻷوروبية - اﻷطلسية وتعزيز الشراكة من أجل السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد