Dans d'autres, il faudrait prendre des dispositions particulières ou organiser des manifestations sportives spéciales. | UN | وفي أحيان أخرى تقضي الحاجة باتخاذ ترتيبات خاصة وإتاحة ألعاب خاصة. |
Il rappelle son Observation générale no 20 sur l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions interdisant la détention au secret. | UN | وتذكّر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث توصي الدول الأطراف باتخاذ ترتيبات لمنع الحبس الانفرادي. |
Dans certains cas, des mesures rendant ces activités accessibles pourraient suffire. Dans d'autres, il faudrait prendre des dispositions particulières ou organiser des manifestations sportives spéciales. | UN | وقد يكفي أحيانا ﻹتاحة فرص المشاركة، اتخاذ تدابير لتيسير الوصول؛ وفي أحيان أخرى تقضي الحاجة باتخاذ ترتيبات خاصة وإتاحة ألعاب خاصة. |
Le centre de Rabat a, en coopération avec le Ministère des postes et des télécommunications du Maroc, pris des dispositions en vue de l'émission, lors de la Journée des droits de l'homme, de deux timbres—poste commémoratifs pour le cinquantième anniversaire. | UN | وقام مركز الإعلام في الرباط، بالتعاون مع وزارة البريد والاتصالات في المغرب، باتخاذ ترتيبات لإصدار طابعين تذكاريين بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين في يوم حقوق الإنسان. |
En outre, elle est chargée d’organiser leur déplacement et leur hébergement et de prendre les dispositions financières nécessaires. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تتكفل الوحدة باتخاذ ترتيبات للسفر واﻹقامة والتمويل فيما يتصل بتنقلات الشهود ومثولهم أمام المحكمة. |
Donner pour mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil de favoriser avec les États concernés la mise en place des mécanismes qui enquêteront effectivement sur les violations du droit international humanitaire et autres violations graves du droit international des droits de l'homme, et en poursuivront les auteurs; | UN | تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بأن تقوم، بالتعاون مع الدول المعنية، باتخاذ ترتيبات فعالة للتحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان ومحاكمة المسؤولين عن ارتكاب تلك الانتهاكات. |
Dans certains cas, des mesures rendant ces activités accessibles pourraient suffire. Dans d'autres, il faudrait prendre des dispositions particulières ou organiser des manifestations sportives spéciales. | UN | وقد يكفي أحيانا ﻹتاحة فرص المشاركة، اتخاذ تدابير لتيسير الوصول؛ وفي أحيان أخرى تقضي الحاجة باتخاذ ترتيبات خاصة وإتاحة ألعاب خاصة. |
Les quelques exceptions à cette règle, en particulier dans le secteur de la santé publique ou encore dans les boulangeries dont les Nations Unies s'occupent, permettent de prendre des dispositions pratiques pour permettre à des Afghanes de continuer à travailler, mais ce compromis est régulièrement remis en cause. | UN | وتوجد استثناءات لهذا الوضع، ولا سيما في قطاع الصحة والمخابز التي تدعمها الأمم المتحدة، حيث يسمح باتخاذ ترتيبات عملية لتمكين الأفغانيات من مواصلة العمل وإن كانت هناك تحديات تعوق بصفة منتظمة استمرار هذا الوضع. |
En particulier, le PNUD ne peut accepter aucune disposition qui impliquerait une approbation d'une société ou de ses produits ou qui empêcherait le PNUD de prendre des dispositions semblables avec d'autres entreprises du même secteur. | UN | وعلى وجه الخصوص، لن يوافق البرنامج الإنمائي على أي حكم ينطوي على تأييد شركة ما أو منتجاتها أو يحول دون قيام البرنامج الإنمائي باتخاذ ترتيبات مماثلة مع كيانات أخرى تقوم بنفس الأعمال. هذا هو مبدأ عدم المقصورية. |
b) De recommander aux États concernés de prendre des dispositions appropriées au plan bilatéral ou régional pour assurer convenablement la gestion des aquifères transfrontières sur la base des principes énoncés dans ces articles; | UN | (ب) أن توصي الدول المعنية باتخاذ ترتيبات ثنائية أو إقليمية ملائمة لإدارة طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود إدارة سليمة بالاستناد إلى المبادئ المنصوص عليها في هذه المواد؛ |
Il rappelle son observation générale n° 20 (1992) relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. | UN | وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 20(1992) بشأن المادة 7، الذي أوصت فيه الدول الأطراف باتخاذ ترتيبات لمنع الاحتجاز السري. |
Il rappelle son Observation générale no 20 (1992) relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. | UN | وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 20(1992) بشأن المادة 7، الذي أوصت فيه الدول الأطراف باتخاذ ترتيبات لمنع الاحتجاز السري. |
La loi prévoit encore que dans le cas où la personne doit quitter le territoire national et où elle ne le fait pas de son plein gré, la police est tenue de prendre des arrangements en vue de son départ. | UN | وينص القانون كذلك، على أن الشرطة مُلزمة في حال كان على الشخص أن يغادر الإقليم الوطني ولم يفعل طوعا، باتخاذ ترتيبات تكفل مغادرته. |
Cela étant, lorsque des fonctionnaires ont formé un recours en français à New York, les greffiers ont pris des dispositions pour en saisir un juge francophone. | UN | ومع ذلك، فعندما يقدم الموظفون شكواهم باللغة الفرنسية في نيويورك، يقوم المسجلون باتخاذ ترتيبات لينظر قاض من الذين يتكلمون الفرنسية في المسألة. |
165. En outre, pour pouvoir répondre à des besoins ou demandes spécifiques, la Section de l'information a pris des dispositions pour adapter auxdits besoins ou demandes certains de ses services : | UN | ١٦٥ - وبالاضافة الى ذلك، وتوخيا لمعالجة احتياجات أو طلبات محددة، قام قسم اﻹعلام باتخاذ ترتيبات لتقديم بعض الخدمات للوفاء بأغراض معينة: |
Il considère que le Comité souhaite en approuver la composition et autoriser le secrétariat à prendre les dispositions nécessaires pour le voyage.` | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض، فإنه سيعتبر أن اللجنة تود الموافقة على التشكيل المقترح ومنح الأمانة العامة الإذن باتخاذ ترتيبات السفر اللازمة. |
Il a notamment souligné l'importance du rôle que devait jouer la société civile, réaffirmé l'engagement de ses membres à participer activement au suivi, et demandé à ses organes subsidiaires, aux organisations et aux coordonnateurs résidents de prendre les dispositions institutionnelles nécessaires au suivi des grandes conférences mondiales et réunions au sommet. | UN | وشددت، في جملة أمور، على الدور الهام للمجتمع المدني وأعادت تأكيد التزام المنظمات اﻷعضاء بالمتابعة الفعالة، كما طلبت إلى الأجهزة الفرعية، والمنظمات، وشبكة المنسقين المقيمين باتخاذ ترتيبات مؤسسية للمتابعة. |
:: Donner mandat aux missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres missions autorisées par le Conseil de favoriser avec les États concernés la mise en place des mécanismes qui enquêteront effectivement sur les violations du droit international humanitaire et autres violations graves du droit international des droits de l'homme, et en poursuivront les auteurs; | UN | تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بأن تقوم، بالتعاون مع الدول المعنية، باتخاذ ترتيبات فعالة للتحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان ومحاكمة المسؤولين عن ارتكاب تلك الانتهاكات. |
Dans l'intervalle, le Service s'est efforcé d'assurer les fonctions du poste au moyen d'arrangements ad hoc extrabudgétaires et temporaires qui s'avèrent insuffisants ou inadaptés pour l'exécution des fonctions essentielles du poste. | UN | وفي غضون ذلك، حاولت الدائرة تأمين القيام بالمهام باتخاذ ترتيبات مخصوصة مؤقتة خارج نطاق الميزانية، ولكنها تبقى غير كافية أو وافية بالغرض لتنفيذ المهام الأساسية لهذه الوظيفة. |
Cela dit, l'article 12 requiert des arrangements cohérents et permanents. | UN | ولكن المادة 12 تقضي باتخاذ ترتيبات متسقة ومستمرة. |