ويكيبيديا

    "باتخاذ خطوات عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre des mesures concrètes
        
    • pris des mesures concrètes
        
    • prendre des mesures pratiques
        
    • adopter des mesures pratiques
        
    • en prenant des mesures concrètes
        
    • que des mesures concrètes
        
    Si nous voulons établir la confiance dans la région du Moyen-Orient il nous faut commencer par prendre des mesures concrètes dans ce sens. UN وإذا أردنا أن نبني الثقة في منطقة الشرق اﻷوسط، فعلينا أن نبدأ باتخاذ خطوات عملية في هذا الصدد.
    Ils se sont également engagés à prendre des mesures concrètes en faveur de la reprise de relations diplomatiques pleines et entières entre la RDC et le Rwanda. UN وأعلنا كذلك التزامهما باتخاذ خطوات عملية من أجل إعادة العلاقات الدبلوماسية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Le Kazakhstan, le Kirghizistan, la Russie et l'Ouzbékistan ont invité les parties tadjikes à accélérer le processus de négociation placé sous les auspices de l'ONU et se sont déclarés prêts à prendre des mesures concrètes pour contribuer à le mener à bien. UN ودعت أوزبكستان وروسيا وقيرغيزستان وكازاخستان الجانبين الطاجيكيين الى التعجيل بالعملية التفاوضية تحت رعاية اﻷمم المتحدة. وأكدت هذه البلدان استعدادها للمساهمة في التعجيل بالعملية باتخاذ خطوات عملية.
    Ainsi, l'Arménie a pris des mesures concrètes à cet égard en créant, avec le soutien actif du Gouvernement américain, un centre de déminage qui forme un personnel militaire aux techniques de déminage. UN ولذلك، بدأت أرمينيا باتخاذ خطوات عملية في هذا الصدد عن طريق إنشاء مركز تطهير ألغام، بمساعدة حكومة الولايات المتحدة، لتدريب العاملين في المجال العسكري على إزالة الألغام.
    La Russie est déjà en train de prendre des mesures pratiques pour appliquer le programme d'action adopté à cette occasion. UN وتقوم روسيا باتخاذ خطوات عملية من أجل تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده هذا المؤتمر.
    Il est indispensable d'adopter des mesures pratiques à cette fin. UN ولا بد من المباشرة باتخاذ خطوات عملية في هذا الاتجاه.
    Il est nécessaire d'asseoir les résultats obtenus en prenant des mesures concrètes. UN ومما لا بد منه تأمين الإنجازات التي تحققت باتخاذ خطوات عملية.
    On a aussi recommandé que des mesures concrètes soient prises pour privilégier la CTPD dans les activités opérationnelles du PNUD. UN كما أوصي باتخاذ خطوات عملية لجعل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية الطريقة المفضلة في اﻷنشطة التنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En contrepartie, les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas procéder à leur transfert, à renoncer à en mettre au point et à prendre des mesures concrètes en faveur du désarmement nucléaire. UN وفي المقابل، تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم نقل وتطوير الأسلحة النووية، وتلتزم باتخاذ خطوات عملية نحو نزع السلاح النووي.
    En contrepartie, les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas procéder à leur transfert, à renoncer à en mettre au point et à prendre des mesures concrètes en faveur du désarmement nucléaire. UN وفي المقابل، تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم نقل وتطوير الأسلحة النووية، وتلتزم باتخاذ خطوات عملية نحو نزع السلاح النووي.
    En contrepartie, les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas procéder à leur transfert, renoncent à leur mise au point et promettent de prendre des mesures concrètes en faveur du désarmement nucléaire. UN وفي المقابل، تتعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية بعدم نقل أسلحة نووية إلى الغير وبعدم تطويرها، وتلتزم باتخاذ خطوات عملية نحو نزع السلاح النووي.
    En contrepartie, les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas procéder à leur transfert, renoncent à leur mise au point et promettent de prendre des mesures concrètes en faveur du désarmement nucléaire. UN وفي المقابل، تتعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية بعدم نقل أسلحة نووية إلى الغير وبعدم تطويرها، وتلتزم باتخاذ خطوات عملية نحو نزع السلاح النووي.
    Par exemple, la réunion devrait établir un document plus pratique et opérationnel, engageant chaque institution à prendre des mesures concrètes pour remédier aux incohérences dans les activités d'élaboration des politiques ou les activités opérationnelles. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي للاجتماع أن يسفر عن وثيقة تتسم بطابع عملي وتوجه أكثر نحو السياسات وتلزم كل مؤسسة باتخاذ خطوات عملية من أجل معالجة مواضع عدم الاتساق في السياسات وفي الأنشطة التنفيذية.
    La même résolution appelle les États de la région à prendre des mesures concrètes et efficaces pour créer une zone exempte d'armes nucléaires. UN وطالب القرار كذلك دول المنطقة باتخاذ خطوات عملية بغرض التقدم نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وبذل قصارى جهدها من أجل الوصول إلى ذلك.
    Depuis l'adoption de la résolution de 2003/11 de la Commission des droits de l'homme, le Gouvernement du Turkménistan a pris des mesures concrètes pour améliorer la situation des droits de l'homme et a invité officiellement les experts du Haut Commissariat aux droits de l'homme à visiter le pays pour entamer un dialogue constructif. UN وأضاف أن الحكومة التركمانية قامت، منذ اعتماد لجنة حقوق الإنسان لقرارها 2003/11، باتخاذ خطوات عملية لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، ووجهت دعوة رسمية إلى خبراء من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لزيارة البلد بهدف إجراء حوار بناء.
    29. La réunion intersessions de 2012 a notamment été marquée par le fait que tous les États parties qui avaient communiqué des informations au sujet de leurs stocks ont également indiqué avoir pris des mesures concrètes, conformément aux actions nos 8 et 9, la majorité d'entre eux précisant que la destruction des stocks serait terminée bien avant l'arrivée à échéance du délai de huit ans. UN 29- تمثَل أبرز حدث طبع اجتماع ما بين الدورات لعام 2012 في قيام جميع الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن المخزونات الحالية باتخاذ خطوات عملية وفقاً للإجراءين رقم 8 و9، حيث أشارت الأغلبية إلى أنه تقرر الانتهاء من عملية التدمير قبل وقت طويل من حلول الأجل المحدد بثماني سنوات.
    Le 11 novembre 2004, ma délégation a demandé son admission au Régime de contrôle de la technologie des missiles et a pris des mesures concrètes pour satisfaire aux critères pour l'acquisition de missiles conformément aux règles du Régime et contrôler l'exportation de matières, conformément à la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN لقد تقدمت بلادي بتاريخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بطلب رسمي إلى منتدى نظام مراقبة تقنية القذائف للحصول على عضويته، واتبعت ذلك باتخاذ خطوات عملية للالتزام بحيازة الصواريخ ذات المعايير المطابقة لنظام مراقبة تقنية القذائف، وإحكام السيطرة والرقابة على الصادرات، وفقا لما نص عليه قرار مجلس الأمن 1540 (2004) بشأن عدم الانتشار.
    Pour la première fois, les gouvernements affirment clairement que la discrimination à l'égard des personnes handicapées est inacceptable et s'engagent à prendre des mesures pratiques pour la combattre. UN فقد أرسلت الحكومات للمرة الأولى رسالة واضحة أن التمييز ضد المعوقين أمر غير مقبول، وتعهدت باتخاذ خطوات عملية لمكافحته.
    viii) Pour accroître la protection des marchandises en transit, il est recommandé aux gouvernements intéressés de prendre des mesures pratiques pour développer et adopter des mécanismes appropriés d'assurance et de réassurance destinés à couvrir les risques relatifs aux marchandises en transit. UN `8` وبغية زيادة حماية البضائع العابرة، توصى الحكومات المعنية باتخاذ خطوات عملية في مجال وضع ترتيبات ملائمة للتأمين وإعادة التأمين والأخذ بها من أجل تغطية المخاطر المرتبطة بالبضائع العابرة.
    En contrepartie, les États dotés d'armes nucléaires se sont engagés à ne pas transférer et à ne pas mettre au point d'armes nucléaires, et à prendre des mesures pratiques en faveur du désarmement nucléaire. UN ومقابل ذلك، تتعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية بعدم نقل هذه الأسلحة وتطويرها، وتلتزم باتخاذ خطوات عملية نحو نزع السلاح النووي.
    - Afin de maintenir et de renforcer la paix et la sécurité internationales, la communauté internationale doit adopter des mesures pratiques pour parvenir au désarmement nucléaire sans délai. À cet égard, aucun effort ne devrait être ménagé pour faire en sorte que tous les États s'engagent dans ce processus. UN - صونا للسلم والأمن الدوليين وتعزيزا لهما يحتاج الأمر إلى قيام المجتمع الدولي باتخاذ خطوات عملية تؤدي إلى نزع السلاح النووي دون تأخير، وفي هذا الشأن ينبغي بذل كل جهد لضمان مشاركة جميع الدول في هذه العملية.
    Toutefois, le fait que le cercle vicieux de la violence ne peut être brisé qu'en prenant des mesures concrètes en vue de la paix nous encourage à être optimistes pour l'avenir. UN لكن مما يثير تفاؤلنا إزاء المستقبل أن حلقة العنف المفرغة لا يمكن كسرها إلا باتخاذ خطوات عملية نحو السلام.
    La Représentante spéciale recommande fermement que des mesures concrètes soient prises afin de renforcer cette interaction entre les deux systèmes de l'ONU et d'accroître la participation des mécanismes de protection des droits aux initiatives pour la paix et aux interventions d'urgence. UN وتوصي الممثلة الخاصة بقوة باتخاذ خطوات عملية لتعزيز هذا التفاعل بين نظامي الأمم المتحدة وينبغي أن تزيد مشاركة آليات حقوق الإنسان في مبادرات السلم وفي الاستجابة لحالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد