ويكيبيديا

    "باتخاذ خطوات لتحسين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre des mesures pour améliorer
        
    • pris des mesures pour améliorer
        
    • prendre des mesures visant à améliorer
        
    Le Ministère de l'agriculture, de l'eau et du développement rural est en train de prendre des mesures pour améliorer l'accès à ses services en zone rurale. UN وتقوم وزارة الزراعة والمياه والتنمية الريفية باتخاذ خطوات لتحسين الوصول إلى خدماتها في المناطق الريفية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer la qualité d'ensemble de l'enseignement, augmenter encore le nombre d'enseignants et améliorer l'accès aux manuels scolaires et à d'autres supports pédagogiques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين نوعية التعليم عموماً، وبزيادة عدد المعلمين وتحسين توافر الكتب الدراسية وغيرها من المواد التعليمية.
    Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer les installations scolaires, notamment l'accès à l'eau et à l'assainissement, en particulier dans les zones rurales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين البيئة المادية للمدارس، بما في ذلك من خلال ضمان مرافق مناسبة للمياه والصرف الصحي، ولا سيما في المناطق الريفية.
    La communauté internationale a pris conscience de ce problème et de nombreux acteurs bilatéraux et multilatéraux ont pris des mesures pour améliorer l'appui aux pays touchés par un conflit. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بهذا التحدي، وقام العديد من الجهات الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف باتخاذ خطوات لتحسين الدعم المقدم إلى البلدان المتضررة من النزاع.
    En tant qu'institution chef de file pour le module de protection en faveur des déplacés internes, le HCR a pris des mesures pour améliorer la qualité de la programmation en matière de protection, l'intégration des perspectives de protection tout au long de la réponse humanitaire et l'appui de l'adoption d'une planification basée sur les besoins. UN وقد قامت المفوضية، بوصفها وكالة رائدة لمجموعة الحماية العالمية للأشخاص المشردين داخلياً، باتخاذ خطوات لتحسين جودة برمجة الحماية، وتعميم منظورات الحماية على امتداد عملية الاستجابة الإنسانية، ودعم اعتماد التخطيط القائم على الاحتياجات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures visant à améliorer l'accès à l'eau potable et à des installations d'assainissement, en particulier dans les zones rurales et dans les camps de réfugiés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، لا سيما في المناطق الريفية وفي مخيمات اللاجئين.
    Il lui recommande également de prendre des mesures pour améliorer la qualité de l'instruction et des infrastructures matérielles dans les écoles des zones rurales, et pour augmenter le nombre d'enseignantes dans les régions rurales. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين نوعية التعليم والهياكل الأساسية المادية للمدارس في المناطق الريفية، ولزيادة عدد المدرسات في تلك المناطق.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer la disponibilité et l'attribution de logements sociaux à coût modéré aux personnes et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين توفير وتقديم وحدات سكنية اجتماعية حكومية منخفضة التكلفة للمجموعات والأفراد المحرومة والمهمَّشة.
    59. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer le niveau de vie des enfants. UN 59- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين المستوى المعيشي للأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer la qualité d'ensemble de l'enseignement, augmenter encore le nombre d'enseignants et améliorer l'accès aux manuels scolaires et à d'autres matériels pédagogiques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين جودة التعليم الشاملة، وبزيادة عدد المعلمين وتحسين توافر الكتب الدراسية وغيرها من المواد التعليمية.
    Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer les installations scolaires, notamment l'accès à l'eau et à l'assainissement, en particulier dans les zones rurales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين البيئة المادية للمدارس، بما في ذلك من خلال ضمان مرافق مناسبة للمياه والصرف الصحي، ولا سيما في المناطق الريفية.
    76. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer le niveau de vie des enfants, en prêtant une attention particulière au logement, à l'eau et à l'assainissement ainsi qu'à l'éducation. UN 76- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين المستوى المعيشي للأطفال، على أن يولى اهتمام خاص للإسكان والمياه والإصحاح، فضلاً عن التعليم.
    100. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer la collecte de données ventilées, y compris pour les enfants, jusqu'à l'âge de 18 ans, sur les domaines prioritaires au regard de la Convention et de veiller à ce que ces informations soient utilisées pour renforcer les mesures en faveur des droits de l'enfant. UN 100- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين جمع البيانات التفصيلية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالأطفال الذين تصل أعمارهم إلى ثمانية عشر سنة، بشأن المجالات ذات الأولوية المندرجة في نطاق الاتفاقية، وبضمان استخدام هذه المعلومات لتحسين تنفيذ سياسة حقوق الطفل.
    Par exemple, en ce qui concerne le droit à l'alimentation, l'État doit, conformément au Pacte international (art. 11, par. 2), prendre des mesures pour " améliorer les méthodes de production, de conservation et de distribution des denrées alimentaires par la pleine utilisation des connaissances techniques et scientifiques et par le développement ou la réforme des régimes agraires " ; UN وعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بالحق في الغذاء، تقوم الدولة بموجب الفقرة 2 من المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باتخاذ خطوات " لتحسين طرق إنتاج وحفظ وتوزيع المواد الغذائية، عن طريق الاستفادة الكلية من المعارف التقنية والعلمية، واستحداث أو إصلاح نُظم توزيع الأراضي الزراعية " ؛
    Par exemple, en ce qui concerne le droit à l'alimentation, l'Etat doit, conformément au Pacte international (art. 11, par. 2), prendre des mesures pour " améliorer les méthodes de production, de conservation et de distribution des denrées alimentaires par la pleine utilisation des connaissances techniques et scientifiques et par le développement ou la réforme des régimes agraires " . UN وعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بالحق في الغذاء، تقوم الدولة بموجب الفقرة ٢ من المادة ١١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باتخاذ خطوات " لتحسين طرق إنتاج وحفظ وتوزيع المواد الغذائية، عن طريق الاستفادة الكلية من المعارف التقنية والعلمية، واستحداث أو إصلاح نُظم توزيع اﻷراضي الزراعية " .
    Tout en reconnaissant que de nombreuses étapes du processus échappent à son contrôle immédiat car elles dépendent d'autres parties du système des Nations Unies, le PNUD a pris des mesures pour améliorer les mécanismes interinstitutions pertinents et sa gestion de ces mécanismes, afin d'assurer l'identification rapide de candidats aux postes de coordonnateur résident/représentant résident. UN وفي حين أن الاعتراف بالعديد من الخطوات التي تنطوي عليها تلك العملية لا يقع تحت سيطرة البرنامج الإنمائي المباشر، ويعود إلى منظومة الأمم المتحدة بأكملها، فإن البرنامج الإنمائي يقوم باتخاذ خطوات لتحسين الآليات ذات الصلة المشتركة بين الوكالات وتحسين إدارتها، وذلك لكفالة تحديد المنسقين المقيمين/الممثلين المقيمين القادمين في الوقت المناسب.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures visant à améliorer l'accès à l'eau potable et à des installations d'assainissement, en particulier dans les zones rurales et dans les camps de réfugiés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين سبل الحصول على مياه الشرب النقية والصرف الصحي، لا سيما في المناطق الريفية وفي مخيمات اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد