ويكيبيديا

    "باتخاذ خطوات لضمان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre des mesures pour garantir
        
    • adopter des mesures pour garantir
        
    • à prendre des mesures pour que
        
    • prendre des mesures pour veiller à ce
        
    • que des mesures soient prises pour assurer
        
    Elle souligne l'obligation qui incombe à toutes les parties de prendre des mesures pour garantir une certaine protection et une assistance aux enfants. UN وهو يشدد على التزام جميع الأطراف باتخاذ خطوات لضمان توفير حماية ومساعدة معينة للأطفال.
    Enfin, les États ont également l'obligation de prendre des mesures pour garantir l'application des décisions. UN 35- أخيراً، يقع على عاتق الدول أيضاً التزام باتخاذ خطوات لضمان إنفاذ القرارات أو تنفيذها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir le droit de toutes les organisations de la société civile qui s'occupent des droits économiques, sociaux et culturels de se faire enregistrer et de fonctionner librement et sans restrictions. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان تمتع جميع منظمات المجتمع المدني التي تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بالحق في التسجيل والعمل بحرية ودون قيود.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures pour garantir le respect du droit de former des syndicats. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان احترام حق تكوين النقابات.
    La signature, en juin 2013, de l'Accord entre la Direction des marchés publics et le Conseil national du handicap, en vertu duquel les deux institutions s'engagent à prendre des mesures pour que les marchés publics de biens, de services et de travaux respectent les normes nationales et internationales relatives à l'accessibilité des personnes handicapées; UN إبرام اتفاق في حزيران/يونيه 2013 بين مديرية المشتريات العامة والمجلس الوطني للمعاقين يلزم المؤسستين باتخاذ خطوات لضمان تلبية شراء السلع أو الخدمات أو الأعمال بالأموال العامة المعاييرَ الوطنية والدولية المتعلقة بتيسير استفادة جميع الأشخاص ذوي الإعاقة منها؛
    Il recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures pour veiller à ce que les victimes de la violence au foyer aient accès à des moyens de recours utiles et à une protection immédiate, y compris par la mise en place de foyers d'accueil en nombre suffisant. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان أن يحصل ضحايا العنف المنزلي على سبل الانتصاف الفعالة والحماية الفورية، بما في ذلك من خلال عدد كاف من المنازل الآمنة.
    Dans ses observations finales précédentes (par. 324), le Comité a recommandé que des mesures soient prises pour assurer l'application des dispositions de l'article 11 de la Convention et qu'un nouveau code du travail soit adopté. UN 17 - في الملاحظات الختامية السابقة للجنة (الفقرة 324)، جرت التوصية باتخاذ خطوات لضمان إنفاذ أحكام المادة 11 من الاتفاقية، وباعتماد قانون جديد للعمل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir la gratuité de l'école primaire et remédier d'urgence au taux élevé d'abandon scolaire dans le primaire et le secondaire, notamment en supprimant les tests de grossesse obligatoires et en interdisant les expulsions liées à la grossesse. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان مجانية التعليم الابتدائي والتصدي بشكل عاجل لارتفاع معدل الانقطاع عن كل من الدراسة الابتدائية والثانوية، بطرق من بينها إلغاء اختبار كشف الحمل الإجباري ومنع الطرد بسبب الحمل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir que la Commission des droits de l'homme représente tous les groupes du pays et soit pleinement conforme aux Principes de Paris. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان تمثيل لجنة حقوق الإنسان لجميع الفئات في ملديف، وامتثالها بشكل كامل للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس).
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir que la Commission des droits de l'homme représente tous les groupes du pays et soit pleinement conforme aux Principes de Paris. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان تمثيل لجنة حقوق الإنسان لجميع الفئات في ملديف، وامتثالها بشكل كامل للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس).
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir la gratuité de l'école primaire et remédier d'urgence au taux élevé d'abandon scolaire dans le primaire et le secondaire, notamment en supprimant les tests de grossesse obligatoires et en interdisant les expulsions liées à la grossesse. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان مجانية التعليم الابتدائي والتصدي بشكل عاجل لارتفاع معدل الانقطاع عن الدراسة في المرحلتين الابتدائية والثانوية، بطرق من بينها إلغاء اختبار كشف الحمل الإجباري ومنع الطرد بسبب الحمل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir aux minorités ethniques, notamment les Kurdes, les Arabes, les Azéris et les Baloutches, la jouissance pleine et sans restriction de leur droit de participer à la vie culturelle, y compris en protégeant les organes de presse en langue minoritaire contre la fermeture forcée. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان تمتع الأقليات الإثنية، بمن فيها الأكراد والعرب والأذربيجانيون والبلوشستانيون، تمتعاً كاملاً ودون قيود، بحقها في المشاركة في الحياة الثقافية، بما في ذلك من خلال حماية المنشورات والصحف الصادرة بلغات الأقليات من الإغلاق المفروض.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir aux migrants en situation irrégulière l'accès à tous les services de soins de santé nécessaires, et rappelle à l'État partie que les installations, biens et services en matière de santé doivent être accessibles, sans discrimination, à toute personne, conformément à l'article 12 du Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان وصول المهاجرين غير الشرعيين إلى جميع خدمات الرعاية الصحية الضرورية، وتذكر الدولة الطرف بأنه ينبغي توفير المرافق الصحية والسلع والخدمات إلى الجميع دون تمييز، عملاً بأحكام المادة 12 من العهد.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé à la Norvège de prendre des mesures pour garantir aux migrants en situation irrégulière l'accès à tous les services de soins de santé nécessaires. UN 56- وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية النرويج باتخاذ خطوات لضمان حصول المهاجرين غير النظاميين على جميع خدمات الرعاية الصحية الضرورية(99).
    145. Dans une observation conjointe sur le rapport du Représentant spécial à l'Assemblée générale, les deux Présidents du Gouvernement se sont engagés à prendre des mesures pour garantir des élections libres et régulières, à interdire aux membres de l'armée toute activité politique et à inviter les groupes non gouvernementaux et des observateurs internationaux à surveiller les élections. UN ٥٤١- وفي تعليق مشترك على تقرير الممثل الخاص إلى الجمعية العامة عهد رئيسا الوزراء باتخاذ خطوات لضمان حرية الانتخابات ونزاهتها وبمنع العسكريين من ممارسة اﻷنشطة السياسية، وبأنه سيجري الترحيب بالمنظمات غير الحكومية والمراقبين الدوليين لمراقبة الانتخابات.
    Le Comité des droits de l'homme, inquiet de ce que des procès soient conduits par la Chambre des représentants du peuple, a recommandé à la Guinée équatoriale de prendre des mesures pour garantir dans la pratique l'indépendance du pouvoir judiciaire et sa compétence exclusive dans l'administration de la justice et de veiller à ce que les juges soient qualifiés, indépendants et inamovibles. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء اضطلاع مجلس نواب الشعب بالمحاكمات، وأوصت باتخاذ خطوات لضمان استقلال القضاء عمليا ودوره بصفته السلطة الوحيدة المسؤولة عن إقامة العدل، وضمان كفاءة اختصاص واستقلالية القضاة وأمنهم الوظيفي(85).
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures pour garantir le respect du droit de former des syndicats. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان احترام حق تكوين النقابات.
    Ils se sont engagés aussi à prendre des mesures pour que les décisions du Groupe des Huit en matière de licences d'exportation respectent le moratoire de la CEDEAO et ont demandé instamment aux autres États exportateurs de faire de même. UN كما تعهدوا باتخاذ خطوات لضمان احترام مجموعة الثمانية في قراراتها المتعلقة بترخيص الصادرات الوقف المفروض في منطقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا(27) وحثوا الدول المصدرة الأخرى على أن تفعل ذلك.
    39. Le Groupe de travail rappelle au Gouvernement qu'il est tenu, en vertu de l'article 13 de la Déclaration, de prendre des mesures pour veiller à ce que toutes les personnes qui participent à l'enquête soient protégées contre tous mauvais traitements et tout acte d'intimidation ou de représailles. UN 39- ويذكِّر الفريق العامل حكومة الجزائر بالتزاماتها بموجب المادة 13 من الإعلان التي تقضي باتخاذ خطوات لضمان حماية جميع الأشخاص المشاركين في التحقيق من سوء المعاملة أو التهديد أو الأعمال الانتقامية.
    Le Comité consultatif a recommandé que des mesures soient prises pour assurer qu'une fois installé, le SIG serait géré de façon satisfaisante dans toutes les commissions régionales (par. UN أوصت اللجنة الاستشارية باتخاذ خطوات لضمان القيام بعد تركيب النظام المتكامل بتعهده بشكل ملائم في جميع اللجان الإقليمية (الفقرة خامسا - 12).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد