ويكيبيديا

    "باتخاذ قرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adoption de la résolution
        
    • prendre une décision
        
    • se prononcer
        
    • adoption d'une résolution
        
    • décide
        
    • 'adopter une résolution
        
    • décision s
        
    • à une décision
        
    • pris la décision
        
    • d'une décision
        
    • appelant une décision
        
    • en adoptant une résolution
        
    • adopté la résolution
        
    • pris une décision d'
        
    En tant que membre du Conseil des droits de l'homme, la Norvège se félicite de l'adoption de la résolution d'aujourd'hui. UN وكعضو في مجلس حقوق الإنسان، ترحب النرويج ترحيباً حاراً باتخاذ قرار اليوم.
    De même, nous nous félicitons vivement de l'adoption de la résolution des dépositaires sur l'adhésion universelle au Traité, centrée sur le Moyen-Orient. UN ونرحب أيضا ترحيبا حارا باتخاذ قرار الدول الوديعة بشأن عالمية العضوية في المعاهدة، الذي يركز على الشرق اﻷوسط.
    La République du Bélarus partage l'approche qui consiste à prendre une décision provisoire sur le veto au travers d'une codification graduelle de son champ d'application. UN وتتفق جمهورية بيلاروس مع النهج المتعلق باتخاذ قرار مؤقت بشأن حق النقض من خلال التنظيم التدريجي لنطاق تطبيقه.
    Elle soutient notamment la recommandation invitant la présente session de l'Assemblée générale à prendre une décision engageant les États à négocier, sous les auspices des Nations Unies, un instrument. UN كما أننا نؤيد التوصية الداعية إلى مطالبة الدورة الحالية للجمعية العامة باتخاذ قرار من شأنه إلزام الدول بالتفاوض على صك كهذا تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Ces derniers devraient donc faire partie de l'ensemble des personnes autorisées à se prononcer sur l'expulsion des étrangers. UN وفي هذا الصدد، فإن نطاق الأشخاص المأذون لهم باتخاذ قرار بشأن طرد الأجانب ينبغي توسيعه ليشمل هؤلاء الأشخاص.
    Nous sommes par conséquent convaincus que le seul moyen d'agir sur la partie arménienne réside dans l'adoption d'une résolution appropriée par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN وهذا ما دعانا إلى الاستنتاج أن الطريق الوحيد للتأثير على الجانب اﻷرمني قد يكمن في قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار مناسب.
    Par l'adoption de la résolution d'aujourd'hui, tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale ont exprimé leur solidarité à l'égard du Gouvernement et du peuple bangladais. UN ولقد أعرب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، باتخاذ قرار اليوم، عن التضامن مع بنغلاديش حكومة وشعبا.
    Il fait observer que le processus amorcé avec l'adoption de la résolution 52/179 de l'Assemblée générale offre une occasion historique d'analyser les questions relatives au financement du développement. UN وذكر أن العملية التي بدأت باتخاذ قرار الجمعية العامة ٥٢/١٧٩ توفر فرصة تاريخية لتحليل المسائل المتصلة بتمويل التنمية.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont pris acte des travaux de la Commission de la mer des Caraïbes et de l'adoption de la résolution 67/205 de l'Assemblée générale. UN واعترف هؤلاء القادة بالعمل الذي تقوم به لجنة البحر الكاريبي ورحبوا باتخاذ قرار الجمعية العامة 67/205.
    Notre débat aujourd'hui fait sans aucun doute fond sur le processus de négociations qui a abouti à l'adoption de la résolution 65/94. UN ولا شك في أن نقاشنا اليوم يبني على العملية التفاوضية التي تُوجت باتخاذ قرار الجمعية العامة 94/65.
    92. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation se félicitent de l'adoption de la résolution 51/218 E sur les taux uniformes et normalisés pour le versement d'indemnités en cas de décès ou d'invalidité imputable à l'exercice de fonctions officielles au service des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ٩٢ - ورحب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود باتخاذ قرار الجمعية العامة ٥١/٢١٨ هاء بشأن المعدلات النموذجية الموحدة لدفع استحقاقات الوفاة والعجز للجنود العاملين في خدمة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ma délégation se félicite également de l'adoption de la résolution 51/242 de l'Assemblée générale ayant trait aux recommandations concernant le Groupe de travail officieux à composition non limitée de l'Assemblée générale sur l'Agenda pour la paix. UN ويرحب وفدي أيضا باتخاذ قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٢ الخاص بالتوصية فيما يتعلق بالفريق العامل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المعني بخطة للسلام.
    Le Comité a reporté l'examen de la demande de l'organisation, n'étant pas encore en mesure de prendre une décision à cet égard. UN وأرجأت اللجنة النظر في طلب المنظمة لأنها لم تكن في موقف يسمح لها باتخاذ قرار بشأنه.
    Celui—ci m'a informé que la Conférence était proche d'une solution, mais qu'elle n'était pas encore en mesure, du moins à ce stade, de prendre une décision opérationnelle. UN ولقد أبلغني الرئيس بأن المؤتمر على وشك التوصل إلى حل ولكنه ليس في وضع يسمح له في هذه المرحلة باتخاذ قرار تنفيذي.
    Légende : L : Recommandation sur laquelle l'organe législatif doit prendre une décision UN التوصية رقم 3 E المفتاح: L : توصية باتخاذ قرار للهيئة التشريعية
    Il est inutile de souligner que ces activités agressives compromettent une fois de plus le processus d'exécution du plan Vance à un moment très délicat où le Conseil de sécurité doit se prononcer sur la prorogation du mandat de la FORPRONU en Croatie. UN إن من غير الضروري تأكيد أن هذه اﻷنشطة العدوانية إنما تشكل تهديدا إضافيا لعملية تنفيذ خطة فانس في لحظة حساسة للغاية جاء فيها موعد قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Cette initiative pourrait être renforcée si elle était rattachée à un cadre multilatéral, ce que rendrait possible l'adoption d'une résolution portant sur la non-prolifération et d'un traité portant sur les matières sensibles. UN ويمكن تعزيز هذا الجهد بربطه بإطار متعدد الأطراف، وكذلك باتخاذ قرار بشأن عدم الانتشار وإبرام معاهدة بشأن المواد الحساسة.
    A l'expiration du délai de sursis à exécution, le tribunal, sur la base de la recommandation de l'organe de contrôle, décide s'il y a lieu d'annuler la peine. UN وعند إنتهاء فترة التأجيل، تقوم المحكمة، بناء على توصية هيئة الاشراف، باتخاذ قرار بشأن إعفاء الشخص المحكوم من العقاب.
    La question n'est pas de savoir si nous allons adopter une résolution au niveau du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN الأمر لا يتعلق هنا باتخاذ قرار من قبل مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Les documents d'orientation des décisions sont envoyés à toutes les Parties, auxquelles il est demandé de faire connaître leur décision s'agissant des futures importations de ce produit chimique. UN وترسل وثائق توجيه القرارات إلى جميع الأطراف مصحوبة بطلب إليها باتخاذ قرار بشأن استيراد المادة الكيميائية مستقبلاً.
    Néanmoins, je me demande si, vu les dernières observations qui ont été faites, cela vaudrait peut-être la peine de prendre le risque d'arriver à une décision finale au début de la semaine prochaine. UN ومع ذلك فلعل الأمر يستحق، في ضوء آخر التعليقات التي أبديت، أن نخاطر باتخاذ قرار نهائي فعلا في أوائل الأسبوع المقبل.
    Le représentant d'Israël s'est employé à accuser notre direction d'avoir pris la décision d'utiliser la violence dans les territoires occupés. UN حاول الممثل الإسرائيلي اتهام قيادتنا باتخاذ قرار باستخدام العنف في الأراضي المحتلة.
    Il appuie la suggestion du Président tendant à ce que, dans l'attente d'une décision définitive, les organisations non gouvernementales soient autorisées à prendre la parole devant le Comité préparatoire lors de consultations officieuses. UN وأيد اقتراح الرئيس بأن يسمح للمنظمات غير الحكومية، رهنا باتخاذ قرار نهائي، بإلقاء كلمة في المشاورات غير الرسمية للجنة التحضيرية.
    Légende: L: Recommandation appelant une décision de l'organe délibérant E: Recommandation appelant une suite de la part du chef de secrétariat UN ت ق مفتاح الرموز: ق: توصية للجهاز التشريعي باتخاذ قرار.
    Ensuite, déçus de voir que leurs espoirs n'avaient pas été satisfaits, ils ont décidé de mettre un terme aux hostilités en adoptant une résolution. UN وبعد ذلك حينما أصبحوا محبطين لدى مشاهدتهم عدم تحقيق آمالهم قرروا وقف الأعمال العدائية باتخاذ قرار.
    Les pays non alignés sont satisfaits de ce que l'Assemblée générale ait adopté la résolution 51/243 qui prie le Secrétaire général de mettre progressivement fin sans tarder aux engagements de personnel fourni à titre gracieux et demandent que cette résolution soit appliquée sous tous ses aspects dès que possible. UN وبلدان عدم الانحياز ترحب باتخاذ قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣، الذي يطلب إلى اﻷمين العام أن يلغي تدريجيا استخدام اﻷفراد المقدمين بدون مقابل، وهي تدعو إلى تنفيذ هذا القرار من جميع جوانبه بأسرع ما يمكن.
    Catherine a pris une décision d'affaires. Open Subtitles (كاثرين إيفري) قامت باتخاذ قرار عملي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد