ويكيبيديا

    "باتساق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cohérence
        
    • manière cohérente
        
    • façon cohérente
        
    • constamment
        
    • harmonisation
        
    • cohérent
        
    • uniformément
        
    • compatibilité
        
    • cohésion
        
    • conformité
        
    • régulièrement
        
    • toujours
        
    • manière systématique
        
    • systématiquement appliqué
        
    • manière uniforme
        
    Or, la cohérence des politiques revêt d'autres dimensions, qui ont elles aussi leur importance. UN غير أن أبعادا أخرى تتعلق باتساق السياسات لا تقل أهمية عن تلك المسائل.
    Cela accentuera le rôle joué par l'Organisation dans le sens d'une cohérence des politiques et d'une convergence des normes renforcées, tout en créant de plus grandes synergies avec les autres initiatives. UN وسيعزز ذلك دور المنظمة في النهوض باتساق السياسات وتقارب المعايير، فضلاً عن زيادة التآزر مع المبادرات الأخرى.
    En ce qui concerne la cohérence et la pertinence des critères, plusieurs membres de délégations ont exprimé leurs vues et fait des suggestions sur des critères spécifiques. UN وفيما يتعلق باتساق المعايير ومناسبتها، أعرب عدة مندوبين عن آرائهم وقدموا اقتراحات بشأن معايير محددة.
    La Commission devrait néanmoins adopter l'une des deux expressions et l'employer de manière cohérente. UN ولكن ينبغي أن تعتمد اللجنة أحد المصطلحين وتستخدمه باتساق.
    Le Conseil des droits de l'homme doit jouer son rôle de phare partout dans le monde, et ceci de façon cohérente et équitable. UN ولا بد أن يضطلع مجلس حقوق الإنسان بمسؤولياته، باتساق وإنصاف في كل أرجاء العالم باعتباره حامل شعلة حقوق الإنسان.
    Dans ses résolutions, l'Assemblée générale a constamment exhorté les États à redoubler d'efforts pour garantir l'application des droits de l'enfant concernant l'enregistrement des naissances tels qu'ils sont reconnus par la loi. UN وحثت الجمعية العامة باتساق في قراراتها، جميع الدول على تكثيف جهودها لكفالة إعمال حق الطفل في تسجيله عند الولادة على النحو الذي يعترف به القانون.
    Enfin, le Comité a examiné la question de la cohérence des politiques relatives aux changements climatiques après la Conférence de Copenhague, compte particulièrement tenu du mécanisme de financement. UN وأخيرا، نظرت اللجنة في المسائل المتعلقة باتساق السياسات المعنية بتغير المناخ في سياق ما بعد مؤتمر كوبنهاغن وخاصة فيما يتعلق بهيكل تمويلها.
    Rationaliser la répartition des tâches entre les différents mécanismes de coordination du CCS, notamment pour assurer la cohérence des activités menées au niveau des pays. UN :: ترشيد تقسيم العمل بين آليات التنسيق التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، ولا سيما فيما يتعلق باتساق العمليات على الصعيد القطري
    Ces principes ont trait à l'homogénéité et à la cohérence des données économiques à l'intérieur d'un pays et, à terme, d'un pays à l'autre. UN وتتعلق هذه المبادئ باتساق وتجانس البيانات الاقتصادية داخل البلد الواحد، وباختلاف الأزمنة، وبين مختلف البلدان.
    La diminution du solde s'explique par une analyse plus précoce des données et une meilleure cohérence du suivi. UN ويعود الانخفاض في الرصيد إلى تحليل البيانات في الوقت المناسب وإجراء أنشطة المتابعة باتساق.
    C'est pourquoi nous plaidons pour la cohérence des initiatives et un minimum d'unicité et d'opérationnalité dans la stratégie de lutte contre ce phénomène. UN ولذا فإننا ننادي باتساق المبادرات وبتوخي الوحدة والجدوى العملية في الاستراتيجيات التي نطورها لمكافحة هذه الظاهرة.
    Améliorer la cohérence et la coordination des activités au niveau des pays et renforcer l'efficacité des programmes est, à cet égard, essentiel. UN والنهوض باتساق أنشطة الأمم المتحدة وتناسقها على الصعيد القطري وزيادة فعالية البرامج أمر ضروري من هذه الناحية.
    2. L'OTAN devrait appliquer de manière cohérente la décision relative aux zones d'exclusion adoptée par le Conseil de l'Atlantique Nord le 9 février 1994. UN ٢ - أن يُطلب الى منظمة حلف شمال اﻷطلسي أن تنفذ باتساق القرار الذي اتخذه مجلس المنظمة في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٤ بشأن مناطق الاستبعاد.
    Les présents états financiers ont donc été établis sur la base de la poursuite présumée des activités, et les méthodes comptables ont été appliquées de manière cohérente tout au long de l'année considérée. UN لذا، تعد هذه البيانات المالية على أساس مفهوم المنشأة العاملة، وقد طُبّقت السياسات المحاسبية باتساق على كل الفترة المشمولة بالتقرير.
    On semble s'être mis d'accord en principe, mais uniquement en principe et non pas en pratique, sur l'idée que la coordination des réglementations est nécessaire pour assurer que la réglementation prudentielle soit appliquée de façon cohérente entre pays et entre activités financières. UN ويبدو أن هناك اتفاقا من حيث المبدأ، لا الممارسة، على ضرورة التنسيق التنظيمي من أجل كفالة تطبيق التنظيم التحوطي باتساق عبر البلدان والأنشطة المالية.
    82. S'agissant de la terminologie, il a été proposé que le Guide vise constamment les " biens et droits " du débiteur qui constituent la masse. UN 82- فيما يتعلق بالمصطلحات، اقترح أن يشير الدليل باتساق إلى " موجودات وحقوق " المدين التي ستشكل الحوزة.
    La FAO coopère par ailleurs avec le Centre commun de recherche de la Commission européenne, le PNUE et l'UNESCO en participant à des groupes de travail sur l'harmonisation de la classification de l'occupation du sol et du couvert végétal. UN كما تتعاون الفاو مع مركز البحوث المشترك التابع للمفوضية الأوروبية ومع اليونيب واليونسكو عن طريق المشاركة في الأفرقة العاملة المعنية باتساق تصنيف استخدام الأراضي والغطاء الأرضي.
    Objectif : appui cohérent de la communauté internationale aux priorités arrêtées par le Gouvernement afghan dans un cadre de coordination contrôlé par les autorités afghanes UN النقطة المرجعية: دعم المجتمع الدولي للأولويات الأفغانية باتساق ضمن إطار التنسيق بقيادة أفغانستان
    À cet égard, le Comité consultatif espère que les mesures d'efficacité seront chaque fois que possible uniformément appliquées dans l'ensemble du Secrétariat. UN وفـي هذا الصدد، تثق اللجنة في أنه سيجري، كلما أمكن ذلك، تطبيق تدابير تحسين الكفاءة في جميع أنحاء اﻷمانـة العامة باتساق.
    Elle concerne la compatibilité des mesures nationales prises par l'État partie pour mettre en œuvre une résolution du Conseil de sécurité avec le Pacte. UN فالقضية تتعلق باتساق التدابير الوطنية التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ أحد قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة مع العهد.
    Les pays doivent oeuvrer en cohésion et en collaboration et appuyer les États les plus vulnérables. UN ويجب على البلدان أن تعمل باتساق وتعاون مع بعضها بعضا وأن تقدم الدعم ﻷكثر البلدان ضعفا.
    19. La Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine : La Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine examine toujours la conformité des constitutions des entités avec celle de la Bosnie-Herzégovine. UN ١٩ - المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك: تواصل هذه المحكمة النظر في قضية تتعلق باتساق دساتير الكيانات مع دستور البوسنة والهرسك.
    Le secrétariat a réaffirmé que les critères de définition des postes permanents et des postes de projets approuvés par le Conseil d'administration avaient été appliqués régulièrement à tous les postes du siège et des bureaux extérieurs. UN وأكدت اﻷمانة للوفود أن معايير الوظائف اﻷساسية في مقابل وظائف المشاريع على النحو الذي أقره المجلس التنفيذي تطبق باتساق بالنسبة لجميع الوظائف في المقر وفي المواقع الميدانية.
    Si l'article 97 du Règlement intérieur devait toujours être interprété dans le sens suggéré par certains orateurs, virtuellement aucune question ne pourrait être examinée directement en séance plénière par l'Assemblée générale, ce qui manifestement n'est pas le cas. UN وأردف قائلا إنه إذا ما فسرت المادة 97 من النظام الداخلي باتساق على نحو ما يقترحه بعض المتكلمين، فإن ذلك يعني عمليا عدم إحالة أي بنود مباشرة إلى الجمعية العامة، وهو أمر لا يحدث بطبيعة الحال.
    Autant que possible, le principe de la responsabilité de protéger doit être appliqué de manière systématique et uniforme. UN وينبغي قدر الإمكان تطبيق مبادئ مسؤولية الحماية باتساق وبشكل موحد.
    Il recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour que ce droit soit dûment intégré et systématiquement appliqué dans toutes les procédures législatives, administratives et judiciaires ainsi que dans toutes les politiques, programmes et projets qui présentent un intérêt pour les enfants ou qui ont une incidence sur leur situation. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توطّد جهودها الرامية إلى ضمان إدماج هذا الحق إدماجاً مناسباً وتطبيقه باتساق في جميع الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية وجميع السياسات والبرامج والمشاريع التي تتعلق بالطفل وتؤثر فيه.
    Le HCDH/MANUA a recommandé que le gouvernement et ses partenaires internationaux accroissent leurs efforts de sensibilisation autour de la loi, appliquent la loi de manière uniforme, rapide et efficace et forment la police, les procureurs et les juges sur l'application de la loi. UN وأوصت الوحدة بأن تزيد الحكومة وشركاؤها الدوليون من جهودهم الرامية إلى التوعية بالقانون، وتنفيذه باتساق وسرعة وكفاءة، وتدريب الشرطة والمدعين العامين والقضاة على كيفية تنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد