En outre, la Mission suivra de près la manière dont le Gouvernement honore les promesses faites au Groupe consultatif pour ce qui est des accords de paix et des droits de l'homme. | UN | وسترصد البعثة عن كثب أيضا امتثال الحكومة للوعود التي قدمتها للفريق الاستشاري فيما يتعلق باتفاقات السلام وحقوق الإنسان. |
Saine conduite des affaires publiques en République démocratique du Congo et respect des accords de paix | UN | رشاد الحكم في جمهورية الكونغو الديمقراطية والالتزام باتفاقات السلام |
Toutes les questions devraient être résolues par le dialogue et dans le plein respect des accords de paix qui ont été signés après de difficiles négociations. | UN | وينبغي أن تحل جميع المسائل عن طريق الحوار والالتزام الكامل باتفاقات السلام التي اقتضى توقيعها إجراء مفاوضات مضنية. |
La stratégie tend également à garantir un suivi satisfaisant des priorités relatives aux accords de paix par le système des Nations Unies au Guatemala. | UN | وسعت الاستراتيجية أيضا إلى ضمان متابعة ملائمة لأولويات تتعلق باتفاقات السلام من جانب منظومة الأمم المتحدة في غواتيمالا. |
Pour ce qui est des peuples indigènes et tribaux, des informations supplémentaires seront fournies à propos des activités de l'OIT se rapportant aux accords de paix. | UN | وفيما يتعلق بالسكان اﻷصليين والقبليين، ستُوﱠفر معلومات إضافية بشأن أنشطة منظمة العمل الدولية المتعلقة باتفاقات السلام. |
L'objectif de la prorogation de la Mission est de garantir que ces nouvelles autorités respecteront les accords de paix. | UN | والقصد من التمديد هو كفالة التزامها باتفاقات السلام. |
Cette présence de l'ONU dans notre pays et le fait qu'elle a accompli ses fonctions de vérification et de conseil avec impartialité et sagesse ont largement contribué à la mise en oeuvre nécessaire des diverses phases des engagements pris aux termes des accords de paix. | UN | ولقد أسهم وجود اﻷمم المتحدة في بلدنا وممارستها لوظائفها الاستشارية والمتعلقة بالتحقق بحياد وحكمة بقدر كبير في تنفيذ مختلف مراحل الالتزامات الواردة باتفاقات السلام. |
Conformément aux dispositions de la résolution 51/198 B, le mandat de la Mission a été élargi afin qu’elle puisse mener à bien la vérification internationale des accords de paix. | UN | وعملا بقرار الجمعية العامة ٥١/١٩٨ باء، جرى تمديد ولاية البعثة لتنفيذ التحقق الدولي المتعلق باتفاقات السلام. |
En vertu des accords de paix, la MINUGUA est autorisée à obtenir une assistance et une coopération des organisations internationales dont le mandat couvre aussi les questions traitées dans les accords de paix. | UN | البعثة مفوضة، بموجب اتفاقات السلام، في الحصول على المساعدة والتعاون من المنظمات الدولية التي تتصل ولايتها باﻷمور المشمولة باتفاقات السلام. |
Les titulaires des huit postes P-4 (5 spécialistes des questions politiques, 2 spécialistes des droits de l'homme et 1 juriste) suivraient l'application des accords de paix et des questions se rapportant au programme de travail comme suit : | UN | وثمة حاجة لثماني وظائف من الرتبة ف - ٤ لمتابعة المسائل المتبقية فيما يتعلق باتفاقات السلام وبرنامج العمل، تتألف من خمسة موظفين للشؤون السياسية وموظفين لشؤون حقوق اﻹنسان وموظف قانوني على النحو التالي: |
6. L'achèvement avec succès des phases de cessez-le-feu et de séparation des forces, qui a été marqué par une cérémonie le 15 décembre 1992, était une condition nécessaire à tout progrès dans de nombreux autres domaines des accords de paix. | UN | ٦ - وكان النجاح في إتمام مرحلتي وقف إطلاق النار والفصل بين القوات، الذي احتفل به في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، شرطا مسبقا لازما ﻹحراز التقدم في كثير من المجالات اﻷخرى المتصلة باتفاقات السلام. |
Tels étaient, entre autres, les éléments qui ont conduit au plus grand revers politique qu'ait connu le processus, à savoir la victoire du non à un référendum sur la réforme constitutionnelle organisé en 1999 en application des accords de paix. | UN | وكانت هذه بعض العناصر التي أدت إلى أكبر نكسة سياسية منفردة وهي الهزيمة التي مني بها استفتاء عام 1999 على الاصلاحات الدستورية الذي أجري عملا باتفاقات السلام. |
La MINUGUA mène aussi de nombreuses activités d'information et de sensibilisation concernant un large éventail de questions directement liées aux accords de paix. | UN | وتضطلــع البعثــة أيضا بأنشطة واسعة في مجال الإعلام والتوعية بشأن طائفة كبيرة من القضايا المتصلــة مباشرة باتفاقات السلام. |
Le maintien d'activités de surveillance et d'appui restera important dans la période à venir, en particulier en ce qui concerne certains projets ayant trait aux accords de paix et la continuation du dialogue politique avec le Gouvernement guatémaltèque sur l'application des accords de paix. | UN | ومن ثم فستستمر أهمية مواصلة الرصد والدعم في الفترة القادمة، لا سيما فيما يتعلق بتنفيذ مشاريع محددة ذات صلة باتفاقات السلام وبالحوار السياسي الجاري مع حكومة غواتيمالا بشأن تنفيذ اتفاقات السلام. |
Nous félicitons le Président du Guatemala de son ferme attachement aux accords de paix et des progrès que son gouvernement a réalisés dans d'importants domaines comme la réduction des forces armées. | UN | ونود أن نشيد برئيس غواتيمالا على التزامه القوي باتفاقات السلام وعلى التقدم الذي أحرزته حكومته في مجالات هامة مثل إنهاء تخفيض القوات المسلحة. |
Selon le calendrier prévu, la MINUGUA quittera le Guatemala dès que les nouvelles autorités seront en place et avant que le nouveau gouvernement ait pu faire la preuve de son attachement aux accords de paix. | UN | وبحسب التخطيط الحالي ستغادر البعثة غواتيمالا حالما تتولى السلطات الجديدة مقاليد الحكم، وقبل أن تصبح الحكومة الجديدة قادرة على إظهار التزامها باتفاقات السلام. |
Nous félicitons le Président du Guatemala de son ferme attachement aux accords de paix et des progrès que son gouvernement a réalisés dans des domaines aussi importants que la réduction des forces armées. | UN | ونود أن نشيد برئيس غواتيمالا على التزامه القوي باتفاقات السلام وعلى ما أحرزته حكومته من تقدم في مجالات مهمة، من قبيل تخفيض القوات المسلحة. |
L'information diffusée par la radio est également importante pour informer la population sur les accords de paix et le mandat de la mission. | UN | كما أن المعلومات التي تُبَث إذاعيا جانب جوهري لزياد التوعية محليا باتفاقات السلام وبولاية الأمم المتحدة. |
Ma délégation prie instamment le Gouvernement israélien d'honorer scrupuleusement tous les accords de paix qu'il a conclus avec l'Autorité palestinienne. | UN | ووفدي يحث الحكومة الاسرائيلية على الالتزام الصارم باتفاقات السلام التي أبرمتها مع السلطة الفلسطينية. |
Le Conseil de sécurité a été informé de ces événements et le Président du Conseil, dans une déclaration à la presse, a exprimé les préoccupations du Conseil au sujet des combats et a réaffirmé l'engagement du Conseil envers les accords de paix au Tadjikistan. | UN | وتم إطلاع مجلس اﻷمن على هذه اﻷحداث، وأعرب رئيس المجلس في بيان له إلى الصحافة عن قلق المجلس إزاء القتال، وأعاد تأكيد التزامه باتفاقات السلام الطاجيكية. |
Le Groupe d'experts estime que la communauté internationale devrait insister sur des dividendes de la paix sous forme d'incitations économiques afin d'encourager les parties à respecter ces accords de paix et de créer un climat de confiance. | UN | ويعتقد الفريق أن على المجتمع الدولي أن يبرز فوائد السلام في صورة حوافز اقتصادية لتعزيز التزام الأطراف باتفاقات السلام هذه وتشجيع بناء الثقة. |