ويكيبيديا

    "باتفاقية عام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la Convention de
        
    • à la Convention de
        
    Au sujet de la Convention de 1954 relative au statut des apatrides, voir le paragraphe 5 ci-dessus. UN وفيما يتصل باتفاقية عام 1954 المتعلقة بمركز عديمي الجنسية، يرجى الرجوع إلى الفقرة 5.
    Le paragraphe 4, qui se rapproche utilement de la Convention de 2005, devrait par conséquent être conservé. UN أما الفقرة 4، فإنها ترتبط بصورة مفيدة باتفاقية عام 2005 ومن ثم ينبغي الإبقاء عليها.
    Comme l'a relevé la Cour à propos de la Convention de 1948 : UN وقد ذكرت المحكمة، فيما يتعلق باتفاقية عام ١٩٤٨، ما يلي:
    La recommandation, entre autre choses, réaffirme l'attachement des États Membres à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وتعيد التوصية، في عداد أمور أخرى، تأكيد التزام الدول الأعضاء باتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Les solutions retenues constituent globalement un réel progrès par rapport à la Convention de 1994. UN وتمثل القرارات المتفق عليها تقدما شاملا وحقيقيا مقارنة باتفاقية عام 1994.
    Il a également été suggéré d'élaborer un projet de protocole additionnel à la Convention de 1997 pour garantir la compatibilité des deux instruments. UN وأُشير أيضا إلى أن عنصر المواءمة يمكن ضمانه بوضع مشروع بروتوكول إضافي ملحق باتفاقية عام 1997.
    Que nombre des projets d'articles s'inspirent évidemment de la Convention de 1997 et qu'il existe un lien étroit entre les deux types de source d'eau permet de retenir une approche juridique globale. UN طبيعيٌّ أن تكون مشاريع مواد كثيرة قد استرشدت باتفاقية عام 1997؛ وأن ثمة صلةً وثيقة بين النوعين من الموارد المائية، مما يحبذ سلوك نهج قانوني كلي إزاء هذه المسألة.
    22. Bien que les dispositions de la Convention de 1982 relatives au règlement des différends ne prendront effet qu'une fois que la Convention sera entrée en vigueur, il est important d'en noter la pertinence pour le régime de la pêche en haute mer. UN ٢٢ - بالرغم من أن أحكام تسوية المنازعات باتفاقية عام ١٩٨٢ يسري مفعولها فقط فور دخول الاتفاقية ذاتها حيز النفاذ، فإنه من المهم الاشارة الى ملاءمة تلك اﻷحكام لنظام مصائد أعالي البحار.
    Toutefois, le choix de ce délai semble avoir été quelque peu circonstanciel : il se trouve qu'il coïncidait avec celui prévu par les dispositions pertinentes de la Convention de 1931 sur les chèques à laquelle la France prétendait faire une nouvelle réserve. UN ولكن يبدو أن اعتبارات ظرفية إلى حد ما، هي التي أملت ذلك، إذ أن هذه المهلة تتفق والمدة التي تنص عليها الأحكام المتصلة باتفاقية عام 1931 للشيكات، وهي اتفاقية تريد فرنسا أن تثير بشأنها تحفظا جديدا().
    ii) Deux programmes de notification aux gouvernements de l'évaluation de leurs besoins médicaux et scientifiques en substances inscrites aux tableaux II, III et IV et en autorisations d'importation de substances inscrites aux tableaux III et IV de la Convention de 1971; UN ' ٢` برنامجان ﻹخطار الحكومات بتقييمات الاحتياجات الطبية والعلمية من المؤثرات المدرجة في الجداول الثاني والثالث والرابع وباحتياجات البلدان من أذون استيراد المؤثرات المدرجة في الجدولين الثالث والرابع باتفاقية عام ١٩٧١؛
    ii) Deux programmes de notification aux gouvernements de l'évaluation de leurs besoins médicaux et scientifiques en substances inscrites aux tableaux II, III et IV et en autorisations d'importation de substances inscrites aux tableaux III et IV de la Convention de 1971; UN ' ٢` برنامجان ﻹخطار الحكومات بتقييمات الاحتياجات الطبية والعلمية من المؤثرات المدرجة في الجداول الثاني والثالث والرابع وباحتياجات البلدان من أذون استيراد المؤثرات المدرجة في الجدولين الثالث والرابع باتفاقية عام ١٩٧١؛
    Conformément à la Convention de 1988, la Commission décide, sur recommandation de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, de l'inclusion des précurseurs chimiques fréquemment utilisés pour la fabrication de drogues illicites dans le Tableau I ou le Tableau II de la Convention de 1988 ou de leur transfert. UN وعملا باتفاقية عام 1988، تـقرر اللجنة، بناء على توصية من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وضع السلائف الكيميائية التي تستخدم كثيرا في صناعة المخدرات غير المشروعة في الجدول الأول أو الجدول الثاني من اتفاقية عام 1988 أو نقلها.
    Il n'était pas souhaitable que la Commission s'engage dans une interprétation restrictive de la Convention de 1997; les questions soulevées pourraient éventuellement être réglées au moyen d'un nouvel instrument, qui n'aurait pas nécessairement un caractère obligatoire, ou d'un protocole additionnel à la Convention de 1997. UN واعتُبر أن التفسير التقييدي لاتفاقية عام 1997 ليس أمراً قد تود اللجنة الخوض فيه؛ إذ ربما أمكن تناول المسائل المُثارة من خلال صك جديد قد لا يكون إلزامياً بالضرورة، أو من خلال بروتوكول يُلحق باتفاقية عام 1997.
    La pratique suivie par l'Empire ottoman et la Perse a plutôt été considérée, au moins jusqu'en 1906, comme ne relevant pas de la Convention de 1864, mais elle a été acceptée à titre de mesure provisoire et exceptionnelle qui ne modifiait en rien l'obligation conventionnelle générale. UN بل اعتُبر بالأحرى أن ممارسة الإمبراطورية العثمانية وبلاد فارس، حتى عام 1906 على الأقل، غير مشمولة باتفاقية عام 1864، ولكنها قُبلت بوصفها تدبيراً مؤقتاً واستثنائياً لم يدخل أي تغيير على الالتزامات العامة المنصوص عليها في المعاهدة.
    Pour tenir compte de ces inquiétudes, on a modifié le Protocole II à la Convention de 1980. UN واستجابة لهذا القلق جرى تعديل البروتوكول الثاني الملحق باتفاقية عام ٠٨٩١.
    Conformément à la Convention de 1988, la Pologne prévoit d'introduire dans sa législation des pénalités pour la possession de drogues illicites, et un séminaire sur cette question a été organisé en coopération avec le Conseil de l'Europe. UN وعملا باتفاقية عام ١٩٨٨، تعتزم بولندا فرض عقوبات على حيازة المخدرات بطريقة غير مشروعة، وقد قامت بعقد حلقة دراسية بشأن هذا الموضوع بالتعاون مع مجلس أوروبا.
    Au mois d'août 1992, 111 États étaient parties à la Convention de 1951 ou au Protocole de 1967. UN واعتبارا من آب/اغسطس ١٩٩٢، أصبحت ١١١ دولة أعضاء باتفاقية عام ١٩٥١ أو ببروتوكول عام ١٩٦٧.
    Au mois d'août 1992, 111 États étaient parties à la Convention de 1951 ou au Protocole de 1967. UN واعتبارا من آب/اغسطس ١٩٩٢، أصبحت ١١١ دولة أعضاء باتفاقية عام ١٩٥١ أو ببروتوكول عام ١٩٦٧.
    D'une part à cause de l'urgence qui continue d'exister dans ce domaine et qui justifie qu'on traite cette question ici et maintenant et qu'on n'attende pas qu'à la suite d'un processus juridique et politique un peu long elle puisse de nouveau être abordée dans le cadre des instances liées à la Convention de 1980. UN أولاً بسبب اﻹلحاحية المستمرة في هذا الميدان، والتي تستوجب معالجة هذا الموضوع هنا واﻵن دون انتظار انتهاء عملية قانونية وسياسية طويلة قبل الشروع فيها مجدداً في الهيئات المتصلة باتفاقية عام ٠٨٩١.
    Protocole sur l'eau et la santé à la Convention de 1992 sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux. UN البروتوكول المتعلق بالماء والصحة الملحق باتفاقية عام 1992 لحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية.
    Protocole relatif aux armes à laser aveuglantes (Protocole IV annexé à la Convention de 1980) UN البروتوكول المتعلق بأسلحة الليزر المسببة للعمى (البروتوكول الرابع الملحق باتفاقية عام 1980)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد