Pour ce qui est de la Convention de New York de 1958, il serait souhaitable que les États Membres qui n’ont pas encore répondu au questionnaire le fassent sans plus attendre. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية نيويورك لعام ١٩٥٨، قال إن من المستصوب أن ترد الدول اﻷعضاء التي لم تفعل ذلك بعد على الاستبيان دون مزيد من التأخير. |
Il a enfin soutenu que l'exécution de la sentence devrait être refusée, conformément à la Convention de New York, parce qu'elle était contraire à l'ordre public égyptien. | UN | وادعى كذلك أنه ينبغي رفض إنفاذ قرار التحكيم عملا باتفاقية نيويورك لأنه يتعارض مع النظام العام المصري. |
Décisions relatives à la Convention de New York et à la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international | UN | القضايا المتعلقة باتفاقية نيويورك وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي |
Avant-propos - Guide de la CNUDCI sur la Convention de New York | UN | تصدير - دليل الأونسيترال الخاص باتفاقية نيويورك |
Il soutenait également que l'exécution de la sentence devrait être refusée conformément à la Convention de New York puisqu'il s'était vu refuser un visa d'entrée aux États-Unis et s'était trouvé, en conséquence, dans l'impossibilité de défendre sa cause. | UN | وادعى أيضا أنه ينبغي رفض إنفاذ قرار التحكيم عملا باتفاقية نيويورك بسبب رفض منحه تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة ومن ثم عجزه عن عرض قضيته. |
Seule la Convention de New York lui pose certaines difficultés, parce que l'exigence de la forme dans la pratique ne va pas toujours dans le sens de la Convention, au regard de juges étrangers. | UN | ولم تشهد مشاكل إلا فيما يتصل باتفاقية نيويورك. لكن شرط الشكل لم يكن دائما متماشيا مع أحكام الاتفاقية المذكورة من الناحية العملية في أعين القضاة الأجانب. |
la Convention de New York a été saluée comme l'un des traités des Nations Unies les plus importants et les plus réussis dans le domaine du droit commercial international et comme un instrument capital pour l'efficacité juridique de l'arbitrage international. | UN | وأشيد باتفاقية نيويورك باعتبارها واحدة من أهم وأنجح معاهدات الأمم المتحدة في مجال القانون التجاري الدولي وصكّا مهمّا للفعالية القانونية للتحكيم الدولي. |
Le secrétariat a été prié de suivre ces conférences et de mettre pleinement à profit les manifestations associées à cet anniversaire pour encourager le dépôt de nouveaux instruments en rapport avec la Convention de New York et pour mieux faire comprendre cet instrument. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن ترصد تلك المؤتمرات، وأن تنتهز فرصة الأحداث المرتبطة بتلك الذكرى للتشجيع على اتخاذ مزيد من التدابير التعاهدية فيما يتعلق باتفاقية نيويورك ولتعزيز فهم ذلك الصك. |
Le secrétariat a été prié de suivre ces conférences et de mettre pleinement à profit les manifestations associées à cet anniversaire pour encourager le dépôt de nouveaux instruments en rapport avec la Convention de New York et pour mieux faire comprendre cet instrument. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن ترصد تلك المؤتمرات، وأن تنتهز فرصة الأحداث المرتبطة بتلك الذكرى للتشجيع على اتخاذ مزيد من التدابير التعاهدية فيما يتعلق باتفاقية نيويورك ولتعزيز فهم ذلك الصك. |
La possibilité d'élaborer un protocole à la Convention de New York pour l'exécution des décisions rendues dans le cadre du règlement de litiges en ligne a été évoquée, mais il a été jugé prématuré d'exprimer une opinion sur la faisabilité ou la nécessité d'un tel instrument. | UN | وطُرح احتمال وضع بروتوكول يُلحق باتفاقية نيويورك لإنفاذ قرارات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، ولكن رُئي أنَّ من السابق لأوانه إبداء رأي بشأن جدوى صك من هذا القبيل أو الحاجة إليه. |
Décisions relatives à la Convention de New York | UN | قضايا متعلقة باتفاقية نيويورك |
S'agissant de la Convention de New York et de la question de résultats finals et contraignants, l'orateur appelle l'attention sur le rapport du Groupe de travail, qui reflète le consensus de ce Groupe. | UN | 21 - وفي ما يتعلق باتفاقية نيويورك ومسألة النتائج النهائية والملزمة، قال إنه يوجه الانتباه إلى تقرير الفريق العامل، الذي يعكس توافق الآراء داخل الفريق. |
La procédure de ratification d'un treizième accord est en cours de finalisation; il s'agit de la Convention de New York de 1973 sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques. | UN | ويجري اتخاذ التدابير النهائية للتصديق على اتفاق ثالث عشر. ويتعلق الأمر تحديدا باتفاقية نيويورك لعام 1973 المتعلقة بمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون. |
138. À sa session en cours, la Commission était saisie d'un extrait du guide sur la Convention de New York pour examen (A/CN.9/786). | UN | 138- وكان معروضا على اللجنة في دورتها الحالية مقتطفٌ من الدليل المتعلق باتفاقية نيويورك (A/CN.9/786) للنظر فيه. |
Les affaires avaient trait à la Convention de New York et aux neuf textes législatifs de la CNUDCI ci-après: | UN | وهذه القضايا تتعلق باتفاقية نيويورك() وتسعة نصوص من نصوص الأونسيترال هي فيما يلي: |
13. À sa quarante-sixième session, la Commission sera saisie d'extraits du guide sur la Convention de New York pour examen (A/CN.9/786). | UN | 13- وسوف يُعرض على اللجنة في دورتها السادسة والأربعين مقتطفات من الدليل المتعلق باتفاقية نيويورك للنظر فيها (A/CN.9/786). |
L'objet de la base de données est de mettre à la disposition du public les informations recueillies lors de la préparation du Guide sur la Convention de New York, y compris des renseignements détaillés sur l'interprétation judiciaire de la Convention par les États parties. | UN | والغرض من قاعدة البيانات تلك هو جعل المعلومات التي جُمعت لإعداد الدليل المتعلق باتفاقية نيويورك متاحة لعامة الناس بما في ذلك معلومات مفصّلة عن كيفية تفسير تلك الاتفاقية تفسيراً قضائياً من جانب الدول الأطراف. |
11. À sa quarante-sixième session, la Commission était saisie d'un extrait du guide sur la Convention de New York pour examen (A/CN.9/786). | UN | 11- وكان معروضاً على اللجنة، في دورتها السادسة والأربعين، مقتطف من الدليل الخاص باتفاقية نيويورك لكي تنظر فيه (A/CN.9/786). |
8. À sa quarante-sixième session, la Commission était saisie d'un extrait du guide sur la Convention de New York pour examen (A/CN.9/786). | UN | 8- وكان معروضاً على اللجنة، في دورتها السادسة والأربعين، مقتطف من الدليل الخاص باتفاقية نيويورك لكي تنظر فيه (A/CN.9/786). |
99. En revanche, lorsqu'elles se sont trouvées face à une contestation de la validité du contrat dans son ensemble, les juridictions américaines ont renvoyé les parties à l'arbitrage, sur le fondement tant de la Convention de New York que de la loi fédérale sur l'arbitrage. | UN | 99- ومن ناحية أخرى، عندما واجهت محاكم الولايات المتحدة اعتراضاً يتعلق بصحة العقد بأجمعه، فإنَّها أحالت الأطراف إلى التحكيم عملاً باتفاقية نيويورك وقانون التحكيم الاتحادي على حدٍّ سواء.() |