M. Jonah a fait savoir que la remise en oeuvre de l'Accord d'Abuja ne serait pas chose facile, une méfiance profonde s'étant instaurée entre les factions. | UN | وأفاد السيد جوناه بأن العودة إلى العمل باتفاق أبوجا ستكون عملية صعبة، نظرا للشعور العميق بعدم الثقة الذي نشأ بين الفصائل. |
Nous réaffirmons notre foi dans l'Accord d'Abuja et exprimons l'espoir que le calendrier d'application convenu récemment mènera à des élections couronnées de succès, l'année prochaine. | UN | وإننا نؤكد من جديد إيماننا باتفاق أبوجا ونعرب عن اﻷمل في أن يؤدي الجدول الزمني لتنفيذه والذي اتفق عليه مؤخرا إلى إجـــــراء انتخابات في العام القادم بنجاح. |
Les premiers signes de respect de l'Accord d'Abuja sont apparus le 26 août 1995 lorsqu'un cessez-le-feu général a été remis en vigueur. | UN | وقد ظهرت أولى بوادر التقيد باتفاق أبوجا عندما أعيد إقرار الوقف العام ﻹطلاق النار في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٥. |
Conformément à l'Accord d'Abuja de 1996, le Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) (ECOMOG) continue d'aider les forces de sécurité du Libéria à renforcer la paix et la stabilité. | UN | وعملا باتفاق أبوجا لعام ١٩٩٦، لا يزال فريق رصد وقف إطلاق النار التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يساعد قوات اﻷمن في ليبريا في تعزيز الحفاظ على السلام والاستقرار. |
EXTENSION DE l'Accord d'Abuja EN DATE DU 19 AOÛT 1995 | UN | تمديد العمل باتفاق أبوجا المؤرخ ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٥ |
Il invite également les parties au conflit sur le plan local à respecter l'Accord d'Abuja ainsi que la neutralité de tout le personnel de maintien de la paix dans la région et de donner une chance au dialogue. | UN | كما أن بلده يطالب الأطراف المحلية في الصراع بالتمسك باتفاق أبوجا واحترام حياد جميع حفظة السلام في المنطقة وإعطاء الفرصة للحوار. |
Réaffirmant la nécessité d'organiser le plus tôt possible des élections législatives et présidentielles en application de l'Accord d'Abuja et conformément aux exigences constitutionnelles nationales et prenant note de l'intérêt déterminé exprimé par les parties pour la tenue d'élections dans les meilleurs délais, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى إجراء الانتخابات العامة والرئاسية في أقرب وقت ممكن عملا باتفاق أبوجا ووفقا للمقتضيات الدستورية الوطنية، وإذ يلاحظ إعراب اﻷطراف عن اهتمامها الشديد بإجراء الانتخابات في أقرب وقت ممكن، |
Réaffirmant la nécessité d'organiser le plus tôt possible des élections législatives et présidentielles en application de l'Accord d'Abuja et conformément aux exigences constitutionnelles nationales et prenant note de l'intérêt déterminé exprimé par les parties pour la tenue d'élections dans les meilleurs délais, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى إجراء الانتخابات العامة والرئاسية في أقرب وقت ممكن عملا باتفاق أبوجا ووفقا للمقتضيات الدستورية الوطنية، وإذ يلاحظ إعراب اﻷطراف عن اهتمامها الشديد بإجراء الانتخابات في أقرب وقت ممكن، |
44. D'après le calendrier d'application de l'Accord d'Abuja (S/1995/742, appendice), le dégagement des forces devait prendre fin le 26 septembre et le désarmement commencer le 1er décembre 1995. | UN | ٤٤ - ودعا الجدول الزمني للتنفيذ الملحق باتفاق أبوجا )S/1995/742، التذييل( الى اتمام الفصل بين القوات في ٢٦ أيلول/سبتمبر والى أن يبدأ نزع السلاح في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Il a indiqué que l'Accord d'Abuja avait été prolongé, qu'un calendrier révisé avait été convenu pour la mise en oeuvre de l'Accord et qu'il était maintenant prévu que les élections auraient lieu au Libéria avant la fin de mai 1997. | UN | وأشار رئيس الجماعة الاقتصادية إلى أنه تم تمديد العمل باتفاق أبوجا وأنه تم الاتفاق على جدول زمني منقح للتنفيذ، وأنه من المقرر أن تجرى الانتخابات قبل نهاية أيار/مايو ١٩٩٧. |
À moins que les dirigeants politiques du Libéria ne montrent immédiatement, par des actes positifs et concrets, qu'ils sont résolus à se conformer à l'Accord d'Abuja, et qu'ils ne s'acquittent scrupuleusement de leur obligation de rétablir le cessez-le-feu et de le maintenir, ils risquent de perdre l'appui de la communauté internationale. | UN | وإذا لم يعلن الزعماء السياسيون لليبريا على الفور باتخاذ إجراءات إيجابية ملموسة، عن إعادة تأكيد التزامهم باتفاق أبوجا واحترامهم الكامل لالتزامهم بإعادة إقرار وقف إطلاق النار ومواصلته فسيخاطرون بفقدان دعم المجتمع الدولي. |
À moins que les dirigeants politiques du Libéria ne montrent immédiatement, par des actes positifs et concrets, qu'ils sont résolus à se conformer à l'Accord d'Abuja, et qu'ils ne s'acquittent scrupuleusement de leur obligation de rétablir le cessez-le-feu et de le maintenir, ils risquent de perdre l'appui de la communauté internationale. | UN | وإذا لم يعلن الزعماء السياسيون لليبريا، على الفور، باتخاذ إجراءات إيجابية ملموسة، عن إعادة تأكيد التزامهم باتفاق أبوجا واحترامهم الكامل لالتزامهم بإعادة إقرار وقف إطلاق النار ومواصلته فسيخاطرون بفقد دعم المجتمع الدولي. |
Lors de sa visite au Libéria le 29 novembre 1995, le Secrétaire général a insisté à nouveau sur la nécessité de respecter l'Accord d'Abuja et a souligné qu'il incombait aux dirigeants libériens de mettre fin au conflit. | UN | وقام اﻷمين العام، أثناء زيارته إلى ليبريا في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، بإعادة تأكيد ضرورة الالتزام باتفاق أبوجا وأبرز مسؤولية الزعماء الليبريين عن وضع حد للنزاع. |
Le Gouvernement soudanais s'est employé à renforcer la paix et la stabilité de cette région, par divers accords et initiatives tels que le premier et le deuxième accord d'Abéché et l'Accord de N'Djamena, efforts qui ont été couronnés par l'Accord d'Abuja pour la paix au Darfour conclu en 2006 avec les principaux mouvements armés de la province. | UN | بذلت الحكومة السودانية عدة مساعٍ لتحقيق السلام والاستقرار بالإقليم وذلك عبر عدة مبادرات واتفاقات نذكر منها اتفاقية أبشي الأولى والثانية واتفاقية أنجمينا وتوّج كل ذلك باتفاق أبوجا للسلام في دارفور في العام 2006 مع كبرى الحركات المسلحة في دارفور. |
Se félicitant du déploiement par les États de la région des troupes constituant la force d'interposition du Groupe d'observateurs militaires de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (ECOMOG) pour mener à bien leur mission de maintien de la paix et de retrait de toutes les forces étrangères de Guinée-Bissau en application de l'Accord d'Abuja du 1er novembre 1998 (S/1998/1028, annexe), | UN | وإذ يرحب بنشر دول المنطقة للجنود الذين يشكلون القوة الفاصلة لفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لكي ينفذوا ولاية حفظ السلام التي كلفوا بها وانسحاب جميع القوات اﻷجنبية من غينيا - بيساو عملا باتفاق أبوجا المؤرخ ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ )S/1998/1028، المرفق(، |
Se félicitant du déploiement par les États de la région des troupes constituant la force d'interposition du Groupe d'observateurs militaires de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (ECOMOG) pour mener à bien leur mission de maintien de la paix et de retrait de toutes les forces étrangères de Guinée-Bissau en application de l'Accord d'Abuja du 1er novembre 1998 (S/1998/1028, annexe), | UN | وإذ يرحب بنشر دول المنطقة للجنود الذين يشكلون القوة الفاصلة لفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لكي ينفذوا ولاية حفظ السلام التي كلفوا بها وانسحاب جميع القوات اﻷجنبية من غينيا - بيساو عملا باتفاق أبوجا المؤرخ ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ )S/1998/1028، المرفق(، |
Se félicitant que les parties libériennes aient signé, le 19 août 1995, l'Accord d'Abuja (S/1995/742) qui modifie et complète les accords de Cotonou et d'Akosombo (S/26272 et S/1994/1174), tels qu'ils ont été par la suite précisés par l'Accord d'Accra (S/1995/7), | UN | وإذ يرحب باتفاق أبوجا الذي وقعته مؤخرا اﻷطراف الليبرية في ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/742)، والذي يعدل ويكمل اتفاقي كوتونو وأكوسومبو S/26272) و (S/1994/1174 على النحو الذي وضحه بعد ذلك اتفاق أكرا )S/1995/7(، |
Dans cette résolution, le Conseil s'est félicité de la signature récente de l'Accord d'Abuja (S/1995/742, annexe) par les parties libériennes, de la mise en place du nouveau Conseil d'État, du rétablissement d'un cessez-le-feu complet, du début du désengagement des forces et de l'adoption d'un nouveau calendrier convenu pour la mise en oeuvre de tous les autres aspects de l'Accord. | UN | وقد رحب مجلس اﻷمن في القرار باتفاق أبوجا اﻷخير الذي وقعته اﻷطراف الليبرية )S/1995/742، المرفق(، وبتنصيب مجلس دولة جديد، وإعادة إقرار وقف شامل ﻹطلاق النار، وبدء فض اشتباك القوات، والاتفاق على جدول زمني جديد لتنفيذ جميع جوانب الاتفاق اﻷخرى. |
Se félicitant que les parties libériennes aient signé, le 19 août 1995, l'Accord d'Abuja (S/1995/742) qui modifie et complète les accords de Cotonou et d'Akosombo (S/26272 et S/1994/1174), tels qu'ils ont été par la suite précisés par l'Accord d'Accra (S/1995/7), | UN | وإذ يرحب باتفاق أبوجا الذي وقعته مؤخرا اﻷطراف الليبرية في ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/742)، والذي يعدل ويكمل اتفاقي كوتونو وأكوسومبو S/26272) و (S/1994/1174 على النحو الذي وضحه بعد ذلك اتفاق أكرا )S/1995/7(، |
Le Conseil de sécurité souligne l'importance qu'il attache au Sommet de la CEDEAO, qui doit se tenir à Accra le 8 mai 1996, et prie instamment les dirigeants des factions libériennes de réaffirmer par des initiatives positives leur attachement à l'Accord d'Abuja.» | UN | " ويؤكد المجلس على ما يوليه من أهمية لاجتماع قمة الجماعة الاقتصادية الذي سيعقد بأكرا في ٨ أيار/مايو ١٩٩٦، ويحث زعماء الفصائل الليبرية على أن يؤكدوا من جديد، عن طريق اتخاذ إجراءات إيجابية ملموسة، التزامهم باتفاق أبوجا " . |