Le domicile du couple est choisi d'un commun accord par les époux. | UN | إن مسكن الزوجين يتم اختياره باتفاق مشترك بين الزوجين. |
Cette programmation qui vient d'être finalisée d'un commun accord avec le Gouvernement inclut des domaines sociaux. | UN | وهذه البرمجة التي تم منذ وقت وجيز وضع صيغتها النهائية باتفاق مشترك مع الحكومة فإنها تشمل مجالات اجتماعية. |
Les discussions de fond ont été reportées, d'un commun accord, à la date à laquelle le Groupe aurait dressé sa liste de questions. | UN | وأرجئت المناقشات الموضوعية باتفاق مشترك إلى أن يتاح الاستبيان. |
Toutes les questions relatives à l'éducation des enfants sont réglées par les deux parents d'un commun accord. | UN | وكافة المسائل المتصلة بتعليم الأطفال تتم تسويتها عن طريق الأبوين باتفاق مشترك. |
du droit de quitter le poste de travail de commun accord avec le chef d'établissement; | UN | :: الحق في ترك مقر العمل المتعارف عليه باتفاق مشترك مع رئيس المؤسسة؛ |
Si cet enfant réside en permanence en dehors du Turkménistan, sa nationalité est réglée d'un commun accord entre les parents (article 13 de la loi). | UN | وفي حالة إقامة الطفل، بصفة دائمة، خارج تركمانستان، تُقرر جنسيته باتفاق مشترك بين الأبوين. |
Les trois autres arbitres, y compris le surarbitre, seront choisis d'un commun accord parmi les nationaux d'Etats tiers. | UN | ويختار المحكمون الثلاثة اﻵخرون ومنهم الرئيس باتفاق مشترك من بين مواطني دول أخرى. |
Les trois autres arbitres, y compris le surarbitre, seront choisis d'un commun accord parmi les nationaux d'États tiers. | UN | ويختار المحكمون الثلاثة اﻵخرون ومنهم الرئيس باتفاق مشترك من بين مواطني دول أخرى. |
Le Rapporteur spécial pourra se rendre au Myanmar, à l'exemple de son prédécesseur, dès que la date de sa visite aura pu être fixée d'un commun accord. | UN | ويمكن للمقرر الخاص أن يزور ميانمار كما فعل سلفه حالما يتم تحديد تاريخ الزيارة باتفاق مشترك. |
Toute modification à ce mandat, de même que toute abrogation, devront avoir été acceptées d'un commun accord, conformément aux dispositions du paragraphe 61 de la Convention d'armistice. | UN | إذ لا يجوز إدخال أي تغيير على الولاية أو إنهاؤها إلا باتفاق مشترك طبقا للفقرة ٦١ من اتفاق الهدنة. |
Les parties nomment d'un commun accord le troisième conciliateur, qui ne peut avoir la nationalité de l'une ou l'autre des parties ni celle des autres conciliateurs. Le troisième conciliateur préside la commission. | UN | ويعين الطرفان باتفاق مشترك الموفق الثالث الذي لا يجوز أن يكون حاملا لجنسية أي من الطرفين أو لنفس الجنسية التي يحملها أي من الموفقين اﻵخرين، ويكون الموفق الثالث رئيسا للجنة. |
Les trois autres arbitres, y compris le surarbitre, seront choisis d'un commun accord parmi les nationaux d'États tiers. | UN | ويُختار المحكمون الثلاثة اﻵخرون ومنهم الرئيس باتفاق مشترك من بين مواطني دول أخرى. |
Il est prévu en outre que l'an prochain, pour la première fois, le débat de haut niveau débouche sur des conclusions adoptées d'un commun accord. | UN | ومن المزمع كذلك أن تُسفر في العام الماضي ﻷول مرة المناقشة الرفيعة المستوى عن استنتاجات تُعتمد باتفاق مشترك. |
Les parties nomment d'un commun accord le troisième conciliateur, qui ne peut avoir la nationalité de l'une ou l'autre des parties ni celle de l'un des autres conciliateurs. | UN | ويعين الطرفان باتفاق مشترك الموفق الثالث الذي لا يجوز أن يكون حاملا لجنسية أي من الطرفين أو لنفس الجنسية التي يحملها أي من الموفقين اﻵخرين. |
Les parties nomment d'un commun accord le troisième conciliateur, qui ne peut avoir la nationalité de l'une ou l'autre des parties ni celle de l'un des autres conciliateurs. Le troisième conciliateur préside la commission. | UN | ويعين الطرفان باتفاق مشترك الموفق الثالث الذي لا يجوز أن يكون حاملا لجنسية أي من الطرفين أو لنفس الجنسية التي يحملها أي من الموفقين اﻵخرين، ويكون الموفق الثالث رئيسا للجنة. |
De plus, le Secrétaire général des Nations Unies a souvent souligné et rappelé que, conformément au programme adopté d'un commun accord, l'Afrique constitue l'une des cinq priorités des Nations Unies dans les années 90. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك أكد اﻷمين العام وذكﱠر أحيانا كثيرة أن أفريقيا، وفقا للبرنامج الذي اعتمد باتفاق مشترك أحد اﻷولويات الخمس لﻷمم المتحدة في التسعينات. |
C'est pourquoi nous insistons pour que soient prises d'un commun accord des mesures visant à garantir aux travailleurs migrants le plein exercice de leurs droits de l'homme et à leur assurer le bien-être social et économique. | UN | ونحث في هذا الصدد على اتخاذ تدابير تعتمد باتفاق مشترك وتؤمن لهم التمتع على نحو كامل بحقوق اﻹنسان وبالرفاه الاجتماعي والاقتصادي. |
À la séance de clôture, les parties avaient approuvé le communiqué de l'Envoyé personnel et réaffirmé leur volonté de poursuivre les négociations à une date qui serait déterminée d'un commun accord. | UN | وفي ختام الاجتماع، وافق الطرفان على البلاغ الذي أعده المبعوث الشخصي وكررا التأكيد على التزامهما بمواصلة المفاوضات في موعد يتم تحديده باتفاق مشترك. |
Tout changement des structures de défense et de sécurité, ainsi que la direction de ceux-ci, doit être décidé d'un commun accord entre le Président et le Vice-Président de la république. | UN | 4 - إن أي تغيير في أجهزة الدفاع والأمن، فضلا عن إدارتها، يجب أن يتقرر باتفاق مشترك بين رئيس الجمهورية ونائبه. |
Si les parents sont de nationalité différente et si l'un d'entre eux à la nationalité turkmène au moment de la naissance de l'enfant, et si les deux parents ont leur résidence permanente en dehors du Turkménistan, la nationalité est déterminée d'un commun accord entre les parents. | UN | وإذا كان الأبوان مختلفي الجنسية، وإذا كان أحدهما ذا جنسية تركمانستانية لدى ولادة الطفل، وإذا كان الأبوان يحظيان بإقامة دائمة خارج تركمانستان، فإن جنسية الطفل يتم تحديدها باتفاق مشترك بين الأبوين. |
Pour le reste des forces, un calendrier de retrait sera établi de commun accord après une évaluation qui interviendra au mois de mars 2006. | UN | وبالنسبة لما تبقى من القوات، سيحدد جدول زمني للانسحاب باتفاق مشترك بعد عملية تقييم ستجري في شهر آذار/مارس 2006. |