3. Pour l'exécution de ce programme de rapatriement librement consenti, les Parties s'engagent à respecter les principes ci-après : | UN | ٣ - في تنفيذ هذا البرنامج للعودة الاختيارية، يتعهد الطرفان باحترام المبادئ التالية: |
Les acteurs non étatiques impliquées dans les conflits armés doivent s'engager à respecter les principes humanitaires fondamentaux, en particulier ceux qui sont définis à l'article 3 des Conventions de Genève. | UN | ويجب أن تلتزم العناصر غير الحكومية المشتبكة في نزاع مسلح باحترام المبادئ الإنسانية الأساسية، وخاصة المبادئ المحددة في المادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف. |
Aux termes de l'article 2 de cet accord, qui prévoit un démantèlement progressif des obstacles douaniers entre les deux parties, la Tunisie s'est clairement engagée à respecter les principes démocratiques communément admis et les droits de l'homme. | UN | فبموجب أحكام المادة 2 من هذا الاتفاق، التي تنص على إزالة العقبات الجمركية بالتدريج بين الطرفين، تعهدت تونس صراحة باحترام المبادئ الديمقراطية المسلم بها عموما وحقوق الإنسان. |
Les États Membres qui fournissent une assistance militaire, économique ou politique aux parties à un conflit peuvent subordonner cette aide au respect des principes fondamentaux relatifs aux droits de l'enfant. | UN | فالدول الأعضاء التي تقدم المساعدة العسكرية أو الاقتصادية أو السياسية لأطراف صراع ما يمكن أن تقدم هذه المعونة مشروطة مثلا باحترام المبادئ الأساسية لحقوق الطفل. |
La République du Bélarus a ainsi réaffirmé son attachement au respect des principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | وبذلك أكدت جمهورية بيلاروس مجددا التزامها باحترام المبادئ الأساسية للمساواة بين الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
9. Réitérons également notre engagement à respecter les principes fondamentaux prescrits par les Chartes des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), notamment : | UN | ٩ - نؤكد مجددا أيضا التزامنا باحترام المبادئ اﻷساسية الواردة في ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، لا سيما: |
Pratiquement tous sont membres de l'Organisation internationale du Travail (OIT), ce qui signifie, théoriquement, qu'ils s'engagent à respecter les principes et les droits énoncés dans la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail. | UN | وجميع هذه الدول تقريبا أعضاء في منظمة العمل الدولية، وهذا يعني أنها، من حيث المبدأ، ملتزمة باحترام المبادئ والحقوق التي هي موضوع إعلان منظمة العمل الدولية المتعلق بالمبادئ والحقوق الأساسية في العمل. |
Néanmoins, elle réaffirme une fois de plus sa volonté de respecter les principes fondamentaux de l'égalité souveraine entre les États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | ومع ذلك تؤكد ماليزيا من جديد التزامها مرة أخرى باحترام المبادئ الأساسية، مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
La République du Bélarus a voulu par là réaffirmer qu'elle est résolue à respecter les principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | وبذلك تكون جمهورية بيلاروس قد أكدت من جديد التزامها باحترام المبادئ الأساسية لمساواة الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
La Malaisie réaffirme encore une fois sa volonté de respecter les principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans leurs affaires internes et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | وتؤكد ماليزيا مرة أخرى التزامها باحترام المبادئ الأساسية لمساواة الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة. |
Les États parties s'engagent à respecter les principes suivants dans les actions d'assistance lorsqu'un État est menacé ou touché par une catastrophe : | UN | تلتزم الدول الأطراف باحترام المبادئ التالية إبان القيام بأعمال المساعدة حين يكون بلدا من البلدان مهددا أو متضررا من جراء كارثة: |
Le Conseil demande à toutes les parties de respecter les principes humanitaires et de permettre à tout le personnel humanitaire d'accéder rapidement et sans entrave aux personnes et aux collectivités vulnérables touchées par les combats. | UN | " ويطالب مجلس الأمن جميع الأطراف باحترام المبادئ الإنسانية والسماح لجميع الأفراد العاملين في المجال الإنساني بالوصول إلى الأفراد والجماعات الضعيفة التي تأثرت بالقتال في الوقت المناسب ومن غير عراقيل. |
Le Conseil demande à toutes les parties de respecter les principes humanitaires et de permettre à tout le personnel humanitaire d'accéder rapidement et sans entrave aux personnes et aux communautés vulnérables touchées par les combats. | UN | " ويطالب مجلس الأمن جميع الأطراف باحترام المبادئ الإنسانية والسماح لجميع الأفراد العاملين في المجال الإنساني بالوصول إلى الأفراد والجماعات الضعيفة التي تأثرت بالقتال في الوقت المناسب ومن غير عراقيل. |
Les membres du Conseil ont rappelé que tous les États devaient respecter les principes pertinents de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, adoptée le 9 décembre 1994. | UN | وذكّر الأعضاء بالتزام جميع الدول باحترام المبادئ ذات الصلة الواردة في اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المبرمة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994. |
105. Les acteurs non étatiques impliqués dans des conflits armés doivent s'engager à respecter les principes humanitaires fondamentaux, en particulier ceux qui sont définis à l'article 3 des Conventions de Genève. | UN | 105- وينبغي للجهات غير الحكومية المشاركة في الأنشطة المسلحة أن تتعهد باحترام المبادئ الإنسانية الأساسية، لا سيما تلك الواردة في المادة 3 في اتفاقيات جنيف. |
Les participants à la Conférence internationale du Travail qui s’est tenue en juin 1998 ont adopté une déclaration sur les principes et les droits fondamentaux relatifs au travail, dans laquelle les États membres s’engagent à respecter les principes inhérents aux principales normes internationales de travail et à en promouvoir la mise en oeuvre universelle. | UN | واعتمد مؤتمر العمل الدولي المعقود في حزيران/يونيه ١٩٩٨ إعلانا بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، ألزم الدول الأعضاء باحترام المبادئ المتأصلة في معايير العمل اﻷساسية وتعزيز تطبيقها بشكل شامل. |
16. Les conditions prescrites par la Convention de 1948 sont ainsi réunies et le Rwanda, y ayant accédé le 16 avril 1976, est tenu d'en respecter les principes qui se seraient imposés même en dehors de tout lien conventionnel, lesdits principes ayant acquis valeur coutumière. | UN | ٦١- وهكذا تكتمل الشروط المنصوص عليها في اتفاقية عام ٨٤٩١، التي انضمت إليها رواندا في٦١ نيسان/أبريل ٦٧٩١، فأصبحت بذلك ملتزمة باحترام المبادئ التي تفرضها، حتى خارج نطاق أي رابطة تعاقدية، حيث أن هذه المبادئ قد اكتسبت قيمة عرفية. |
Toutefois, on constate toujours un grand mépris envers les droits de l’homme, qu’il s’agisse de droits aussi fondamentaux que le droit à la vie ou du respect des principes démocratiques de base. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك قدر كبير من عدم احترام حقوق اﻹنسان بدءا من الحقوق اﻷساسية مثل حق الحياة وانتهاء باحترام المبادئ الديمقراطية اﻷساسية. |
Comme Mme Ogata le souligne toujours avec éloquence, l'érosion du respect des principes humanitaires et les violations de la protection accordée aux réfugiés nous affligent tous. | UN | ومثلما تؤكد السيدة أوغاتا ببلاغة دوما، فإن تبدد الالتزام باحترام المبادئ اﻹنسانية، وانتهاكات حماية اللاجئين، يسببان اﻷسى لنا جميعا. |
Pratiquement tous les conflits armés contemporains impliquent des groupes armés non étatiques, dont beaucoup agissent plus comme des groupes criminels sans scrupules que comme des mouvements politiques armés ayant le sens du respect des principes humanitaires. | UN | وتشمل جميع النزاعات الحديثة المسلحة تقريباً مجموعات مسلحة غير تابعة للدولة ويعمل الكثير منها كعصابات إجرامية عديمة الضمير لا كحركات سياسية مسلحة لديها حس باحترام المبادئ الإنسانية. |
Dans cet ordre d'idées, elle appelle au respect des principes et des normes consacrés dans les traités internationaux et encourage la promotion de leur universalité, de leur mise en œuvre et de leurs mécanisme de vérification. | UN | وعلى ذلك، نطالب باحترام المبادئ والقواعد التي تجسدها المعاهدات الدولية، ونشجع النهوض بعالميتها،وتنفيذها وتعزيز آليات التحقق منها. |