Projet d'article 10. Obligation de respecter la dignité de la personne en cours d'expulsion | UN | مشروع المادة 10: الالتزام باحترام كرامة الشخص الجاري طرده |
Obligation de respecter la dignité de la personne en cours d'expulsion | UN | الالتزام باحترام كرامة الشخص الجاري طرده |
Obligation de respecter la dignité de la personne expulsée ou en cours d'expulsion | UN | الالتزام باحترام كرامة الشخص المطرود أو الجاري طرده |
La législation sur le travail fait obligation à l'employeur de respecter la dignité des femmes en tant que travailleuses. | UN | ويكون صاحب العمل ملزماً بموجب قانون العمل باحترام كرامة المرأة العاملة. |
Le Niger attache une grande importance au respect des idéaux et principes inscrits dans la Charte de notre Organisation et, en particulier, à ceux relatifs au respect de la dignité de la personne humaine et au respect de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de la souveraineté des États. | UN | إن النيجر تعلق أهمية بالغة على احترام المُثل والمبادئ الواردة في ميثاق منظمتنا، ولا سيما تلك المتعلقة باحترام كرامة اﻹنسان واحترام استقلال الدول ووحدة أراضيها وسيادتها. |
Nous sommes aussi, sans hésitation, complètement attachés au respect de la dignité humaine et des droits de l'homme des migrants. | UN | ونحن، دون تردد، ملتزمون التزاما كاملا باحترام كرامة المهاجرين وحقوقهم الإنسانية. |
Des thèmes relatifs au respect de la dignité des femmes et à la condamnation de tout acte de violence contre elles, à travers l'éducation civique, l'éducation religieuse et les textes littéraires, existent désormais. | UN | وتُعالج حاليا مواضيع تتعلق باحترام كرامة المرأة وتدين جميع أعمال العنف ضدها من خلال التربية المدنية، والتعليم الديني والنصوص الأدبية. |
Dans le cadre de la manifestation, la question de savoir comment les États parties pouvaient s'acquitter de leur obligation de respecter la dignité de l'enfant a constitué l'un des points de départ des discussions. | UN | وفي سياق الاحتفال، كانت من النقاط الأولى للمناقشات كيفية تفعيل الدول الأطراف لالتزاماتها المتعلقة باحترام كرامة الأطفال. |
Projet d'article 11[9]: Obligation de respecter la dignité de la personne expulsée ou en cours d'expulsion | UN | مشروع المادة 11[9]: الالتزام باحترام كرامة الشخص المطرود أو الجاري طرده |
Projet d'article 10. Obligation de respecter la dignité de la personne | UN | مشروع المادة 10- الالتزام باحترام كرامة الشخص |
Le projet d'article 10 (Obligation de respecter la dignité de la personne en cours d'expulsion) mérite une mention spéciale car il aura une grande importance dans la pratique. | UN | ويستحق مشروع المادة 10 (الالتزام باحترام كرامة الشخص الجاري طرده) إشارة خاصة، حيث سيكون لها أثر إيجابي في الممارسة. |
Il semble donc que la règle existe et qu'il soit possible de la codifier, ce pourquoi le Rapporteur spécial propose le projet d'article 10, intitulé < < Obligation de respecter la dignité de la personne en cours d'expulsion > > , qui est libellé comme suit: | UN | وعلى ذلك يبدو أن القاعدة موجودة وأن من الممكن تدوينها، ولهذا فإنه يقترح مشروع المادة 10 المعنون " الالتزام باحترام كرامة الشخص الجاري طرده " ونصها كما يلي: |
Dans le projet d'article 10 (Obligation de respecter la dignité de la personne en cours d'expulsion), la définition ou le contenu de la notion de < < dignité > > pose un problème majeur. | UN | وفي مشروع المادة 10 (الالتزام باحترام كرامة الأشخاص الجاري طردهم)، يمثل تعريف أو محتوى مصطلح " كرامة " مشكلة رئيسية. |
La référence à < < l'humanité > > dans le projet d'article B peut facilement être assimilée à de la simple < < compassion > > et non à une obligation juridique de respecter la dignité de la personne. | UN | ومن السهل تأويل ذكر " المعاملة الإنسانية " في مشروع المادة باء على أنه من باب " التعاطف " وليس إلزاما قانونيا باحترام كرامة الشخص. |
Il est par ailleurs ordonné à l'employeur, dans ce qui est la première disposition de ce type à trouver place dans le Code, de respecter la dignité de ses employés (art. 11). | UN | وتم إلزام رب العمل باحترام كرامة موظفيه، وهو أول حكم من هذا النوع يتم إدخاله في القانون (المادة 11). |
La délégation de la collectivité anglicane s'est engagée à respecter la dignité de chaque être humain et s'est élevée contre la façon dont la religion - et les coutumes et la tradition - sont utilisées pour réprimer les femmes. | UN | ووفد اتحاد الكنائس الأنغليكاني، الملتزم باحترام كرامة كل إنسان، يشجب بشدة الأساليب التي يستغل بها الدين - والعادات والتقاليد - في اضطهاد المرأة. |
Il est reconnu que les normes du travail ont pour finalité essentielle le respect de la dignité de la personne : : on ne peut en aucun cas créer des conditions impliquant une discrimination entre travailleurs, quel qu'en soit le motif. | UN | وبذلك يتم الاعتراف باحترام كرامة الفرد كهدف أساسي لمعايير العمل حيث لن تنشأ في أي حال من الأحوال ظروف تنطوي على تمييز بين العاملين لأي سبب كان. |
Si de nombreuses sociétés ont connu la violence à l'égard des femmes, la doctrine de l'islam, qui insiste sur le respect de la dignité des femmes, tout comme les lois qui considèrent les attaques contre les femmes et les enfants comme des crimes, ont limité ce type de violence au Qatar. | UN | وقالت إنه بينما عرفت مجتمعات كثيرة العنف ضد المرأة حدّت العقيدة الإسلامية، التي تتمسك باحترام كرامة المرأة، فضلاً عن القوانين التي تؤثِّم الاعتداء على النساء والأطفال، من ذلك النوع من العنف في قطر. |