Le Soudan s'est engagé sans réserve à respecter et faire respecter ces droits. Il oeuvre et continuera à oeuvrer en ce sens. | UN | وأردفت قائلة إن السودان يتعهد بلا تحفظ باحترام هذه الحقوق والمطالبة باحترامها؛ كما يعمل وسيواصل العمل في هذا الاتجاه. |
L'État partie s'engage à respecter ces dispositions et affirme qu'ainsi des situations comme celles qui ont donné lieu à la communication n'apparaîtront plus. | UN | وقد تعهدت الدولة الطرف باحترام هذه الأحكام وأكدت أن مثل هذه الحالات التي أدت إلى تقديم البلاغ لن تحدث في المستقبل. |
Elle a proclamé son engagement à respecter ces instruments. | UN | واعلنت التزامها باحترام هذه الصكوك. |
Néanmoins, la Lettonie estime que pour assurer le développement durable de ses forêts et de celles du monde, deux défis fondamentaux doivent être relevés : parvenir à une compréhension commune des principes de gestion viable des forêts et s'engager à respecter ces principes. | UN | ومع ذلك، تعتقد لاتفيا أنه بغية كفالة التنمية المستدامة لغابات لاتفيا والعالم، ينبغي التصدي لتحديين أساسيين هما التوصل إلى تفهم مشترك لمبادئ إدارة الغابات المستدامة، والالتزام باحترام هذه المبادئ. |
Mon pays a ainsi donné, à plusieurs reprises, la preuve de son engagement envers le respect de ces principes. | UN | ولقد أعــرب بلــدي فـــي مناسبات عديدة عن التزامه باحترام هذه المبادئ. |
Elles sont tenues de respecter ces principes au nom du droit international d'autant qu'ils sont profondément ancrés dans la culture somalienne et dans les traditions arabe, africaine et islamique. | UN | والفصائل الصومالية ليست ملزمة باحترام هذه المبادئ بموجب القانون الدولي فحسب بل إن هذه المبادئ راسخة أيضاً في الثقافة الصومالية وفي التقاليد العربية واﻷفريقية والاسلامية. |
18. Le Luxembourg s'engage à respecter ces recommandations. | UN | تلتزم لكسمبرغ باحترام هذه التوصيات. |
C'est pourquoi mon pays appelle les États Membres à respecter ces droits et à en garantir l'exercice afin que tous ensemble, nous puissions vivre dans un monde d'amitié, de paix et de tolérance. | UN | ومن هذا المنطلق فإن بلادي تناشد جميع الدول الأعضاء باحترام هذه الحقوق وتطبيقها كي نسمو إلى عالم أفضل يضمنا جميعا يسوده الود والتسامح والسلام. |
3.10 Enfin, l'auteur considère que toute violation de l'un quelconque des droits consacrés par le Pacte entraîne la violation par l'État de l'obligation qui lui incombe de respecter ces droits, consacrée au paragraphe 1 de l'article 2. | UN | 3-10 وفي الختام، تؤكد صاحبة البلاغ أن انتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق الواردة في العهد يعني إخلالها بالتزامها باحترام هذه الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 2. |
L''obligation de respecter ces droits impose aux États parties de s''abstenir de certaines pratiques, alors que l''obligation de les protéger exige d''eux qu''ils prennent des mesures destinées à protéger les droits économiques, sociaux et culturels des particuliers de toute interférence par des tiers. | UN | ووجد أن الالتزام باحترام هذه الحقوق يقتضي من الدول الأطراف الامتناع عن ممارسات معينة، في حين أن الالتزام بحماية هذه الحقوق يتطلب من هذه الدول اتخاذ خطوات لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفرد من تدخل أطراف ثالثة فيها. |
Il n'y a pas de limites quant au nombre de témoins cités à comparaître par le Procureur ou par la défense ni quant à la date à laquelle ils peuvent être appelés à déposer ou, lorsqu'il en existe, il n'y a pas d'obligation de respecter ces limites. | UN | 67 - إدلاء الشهود بشهاداتهم بناءً على طلب المدعي العام أو الدفاع ليس محدوداً دائماً من حيث العدد والوقت أو، إذا كان محدوداً، فإنه لا يوجد التزام باحترام هذه الحدود. |
Le Zimbabwe a un parlement multipartite démocratiquement élu, qui adopte des lois afin de protéger ses intérêts, sa sécurité et sa stabilité - qui continuent d'être menacés, et les supposés défenseurs des droits de l'homme sont tenus de respecter ces lois. | UN | وأوضحت أن لزمبابوي برلمان متعدد الأحزاب منتخب بصورة ديمقراطية، يسن القوانين من أجل حماية مصالح البلد وأمنها وأمنه واستقراره - المهددة باستمرار - وقالت إن المدافعين المزعومين عن حقوق الإنسان ملزمون باحترام هذه القوانين. |
69. Le droit international humanitaire fait lui aussi obligation aux États de respecter et de faire respecter ces règles, ce qui suppose non seulement de façon négative un comportement d'abstention mais un comportement positif visant à prévenir les infractions et à en punir les auteurs, et de protéger la population civile, dans le cadre du devoir d'assistance. | UN | 69- إن القانون الإنساني الدولي يفرض أيضاً على الدول الالتزام باحترام هذه الأحكام وإنفاذها. وهو لا يطالبها بالامتناع عن أفعال معينة أو باتخاذ إجراءات سلبية فحسب، بل أيضاً باتخاذ إجراءات إيجابية للحيلولة دون حدوث خروقات والمعاقبة عليها، ولحماية السكان المدنيين، بما في ذلك واجب تقديم المساعدة. |
1. Tout d'abord, il y a lieu d'ajouter le mot " officiellement " à la dernière phrase de l'article premier du texte proposé. Cela donnerait plus de poids à la formulation de l'obligation qui incombe aux Etats de respecter ces normes, indépendamment de la déclaration expresse qu'ils sont tenus de faire en cas d'état d'exception ou d'urgence. | UN | ١- ينبغي، بادئ ذي بدء، إدراج عبارة " الرسمية " في الجملة اﻷخيرة من المادة ١ من النص المقترح بغية تعزيز صياغة التزام الدول باحترام هذه المعايير، بصرف النظر عما قد تصدره الدولة من إعلان صريح لحالة الطوارئ. |
En vertu des dispositions de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine (l'" Accord-cadre " ), la Bosnie-Herzégovine et les autres parties à l'Accord-cadre sont tenues de respecter ces instruments, ainsi que la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وبفضل أحكام اﻹطار العام للسلم في البوسنة والهرسك )الاتفاق اﻹطاري( فإن البوسنة والهرسك واﻷطراف اﻷخرى في الاتفاق اﻹطاري ملزمة باحترام هذه الصكوك، فضلا عن احترام الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
En vertu des dispositions de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine (l'" Accord-cadre " ), la Bosnie-Herzégovine et les autres parties à l'Accord-cadre sont tenues de respecter ces instruments, ainsi que la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وبفضل أحكام اﻹطار العام للسلم في البوسنة والهرسك )الاتفاق اﻹطاري( فإن البوسنة والهرسك واﻷطراف اﻷخرى في الاتفاق اﻹطاري ملزمة باحترام هذه الصكوك، فضلا عن احترام الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
En particulier, les Accords d'Évian et leurs garanties ne furent pas suivis, alors que le chef de la délégation algérienne déclarait que < < la délégation algérienne, mandatée par le Conseil national de la révolution algérienne et au nom du Gouvernement algérien, s'engage à respecter ces accords politiques et militaires et à veiller à leur application > > . | UN | ولم توضع اتفاقات إيفيان وضماناتها موضع التنفيذ، في حين أن رئيس الوفد الجزائري أعلن أن " الوفد الجزائري، المفوّض من المجلس الوطني للثورة الجزائرية وباسم الحكومة الجزائرية، يتعهد باحترام هذه الاتفاقات السياسية والعسكرية وبالسهر على تنفيذها " . |
22. Le Comité contre la torture était également préoccupé par le fait que la Cour suprême du Canada n'ait pas reconnu en droit interne le caractère absolu de la protection conférée par l'article 3 de la Convention, qui n'est susceptible d'aucune exception, et il a recommandé au Canada de s'engager sans condition à respecter ces dispositions et à les intégrer pleinement dans son droit interne. | UN | 22- وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم اعتراف المحكمة العليا في كندا في سياق القانون المحلي بالطبيعة المطلقة للحماية التي تكفلها المادة 3 من الاتفاقية، والتي لا تخضع لأي استثناء، وأوصت بأن تتعهد كندا بدون شروط باحترام هذه المادة وأن تدرج حكمها كاملاً في القانون المحلي(84). |
Mme Zerrougui estimait que des études et travaux supplémentaires devraient être entrepris afin de préciser les droits que peuvent revendiquer les minorités dans différentes situations et de sensibiliser la population au respect de ces droits et aux bonnes pratiques. | UN | ونصحت السيدة زروقي بإجراء المزيد من الدراسة والعمل لتوضيح الحقوق التي يمكن للأقليات المطالبة بها في مختلف الأوضاع، ولتحسين مستوى التوعية باحترام هذه الحقوق وبأفضل الممارسات. |