17. En ce qui concerne le paragraphe 1, on a dit que l'adjectif " spécifiques " appliqué aux besoins des pays en développement manquait de clarté. | UN | ١٧ - فيما يتعلق بالفقرة ١، أعرب عن الرأي بأن كلمة " الخاصة " فيما يتصل باحتياجات البلدان النامية تفتقر الى الوضوح. |
L'objectif reste le même : fournir des services de coopération technique de qualité, au meilleur coût, pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
L'objectif reste le même : fournir des services de coopération technique de qualité, au meilleur coût, pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
Les pôles régionaux d'information envisagés devraient être adaptés à chaque contexte régional, et mettre l'accent sur les besoins des pays en développement. | UN | وينبغي تكييف المحاور الإعلامية الإقليمية قيد النظر مع أوضاع كل منطقة، والاهتمام فيها باحتياجات البلدان النامية. |
Le montant des ressources consacrées aux programmes doit être fixé en fonction des besoins des pays en développement et de leur capacité d'absorption, tels qu'ils sont définis dans les programmes ou dans les notes par pays. | UN | ولا بد من ربط مستويات البرامج الموافق عليها باحتياجات البلدان النامية وقدرتها على الاستيعاب على النحو المحدد في البرامج أو المذكرات القطرية. |
Un tiers de la population mondiale vit avec moins de 2 dollars par jour, et la mondialisation n'a pas su répondre aux besoins des pays en développement. | UN | فثلث سكان العالم يعيشون على أقل من دولارين للفرد في اليوم، ولم تستطع العولمة الوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
attention particulière étant accordée aux besoins des pays en développement 49 - 69 16 | UN | بناء القدرات العلمية، ذات الصلة الشديدة باحتياجات البلدان النامية |
Concernant plusieurs recommandations spécifiques du Groupe de personnalités, des mesures devraient être prises pour que le concept général de laboratoire d'idées soit rattaché aux besoins des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | وفيما يتعلق بتوصيات محددة في تقرير الفريق، قال إن خطوات سيتعين اتخاذها من أجل العمل على أن يكون مفهوم المؤسسة الفكرية العالمية مرتبطاً باحتياجات البلدان النامية وأقل البلدان تقدماً. |
Afin de répondre aux besoins des pays en développement, l'assistance technique devait bénéficier de ressources adéquates et ne devait être assortie d'aucune condition. | UN | وللوفاء باحتياجات البلدان النامية لا بد من تزويد المساعدة التقنية بموارد كافية وتنفيذها تنفيذاً غير مشروط. |
Concernant plusieurs recommandations spécifiques du Groupe de personnalités, des mesures devraient être prises pour que le concept général de laboratoire d'idées soit rattaché aux besoins des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | وفيما يتعلق بتوصيات محددة في تقرير الفريق، قال إن خطوات سيتعين اتخاذها من أجل العمل على أن يكون مفهوم المؤسسة الفكرية العالمية مرتبطا باحتياجات البلدان النامية وأقل البلدان تقدما. |
Une délégation, s’exprimant au nom d’un groupe régional, a souligné la nécessité de créer des banques de données internationales qui répondraient aux besoins des pays en développement, étant entendu que la création de banques de données nationales imposerait une obligation financière aux États Parties. | UN | وشدد أحد الوفود ، الذي تكلم نيابة عن مجموعة اقليمية ، على ضرورة انشاء مصارف بيانات دولية تفي باحتياجات البلدان النامية ، حيث ان انشاء مصارف بيانات وطنية سيفرض التزاما ماليا على الدول اﻷطراف . |
Une délégation, s’exprimant au nom d’un groupe régional, a souligné la nécessité de créer des banques de données internationales qui répondraient aux besoins des pays en développement, étant entendu que la création de banques de données nationales imposerait une obligation financière aux États Parties. | UN | وشدد أحد الوفود ، الذي تكلم نيابة عن مجموعة اقليمية ، على ضرورة انشاء مصارف بيانات دولية تفي باحتياجات البلدان النامية ، حيث ان انشاء مصارف بيانات وطنية سيفرض التزاما ماليا على الدول اﻷطراف . |
Une délégation, s’exprimant au nom d’un groupe régional, a souligné la nécessité de créer des banques de données internationales qui répondraient aux besoins des pays en développement, étant entendu que la création de banques de données nationales imposerait une obligation financière aux États Parties. | UN | وشدد أحد الوفود ، الذي تكلم نيابة عن مجموعة اقليمية ، على ضرورة انشاء مصارف بيانات دولية تفي باحتياجات البلدان النامية ، حيث ان انشاء مصارف بيانات وطنية سيفرض التزاما ماليا على الدول اﻷطراف . |
Une délégation, s’exprimant au nom d’un groupe régional, a souligné la nécessité de créer des banques de données internationales qui répondraient aux besoins des pays en développement, étant entendu que la création de banques de données nationales imposerait une obligation financière aux États Parties. | UN | وشدد أحد الوفود ، الذي تكلم نيابة عن مجموعة اقليمية ، على ضرورة انشاء مصارف بيانات دولية تفي باحتياجات البلدان النامية ، حيث ان انشاء مصارف بيانات وطنية سيفرض التزاما ماليا على الدول اﻷطراف . |
Nous pensons qu'il est erroné de penser que la Déclaration du Millénaire concerne exclusivement les besoins des pays en développement. | UN | ونعتقد أن من الخطأ النظر إلى إعلان الألفية باعتبار أنه يتصل بصورة خالصة باحتياجات البلدان النامية. |
Ces institutions proposent au total plus de 18 000 programmes de formation et 12 500 services techniques dans des domaines en rapport avec les besoins des pays en développement. | UN | وتقدم هذه المؤسسات مجتمعة أكثر من ٠٠٠ ١٨ برنامج تدريبي و ٥٠٠ ١٢ خدمة متخصصة في مجالات تتصل باحتياجات البلدان النامية. |
Durant nos délibérations, nous ne devons pas ignorer le besoin extrême d'améliorer les conditions de la mondialisation en prenant en compte les besoins des pays en développement. | UN | ومن الضرورات الملحّة التي لا ينبغي إغفالها أثناء مداولاتنا تهيئة بيئة أفضل للتفاعل العالمي، الوعي باحتياجات البلدان النامية. |
II. Renforcement des capacités scientifiques, en particulier dans l’optique des besoins des pays en développement | UN | ثانيا - بنــاء القدرات في مجــال العلم، مع صلـة خاصـة باحتياجات البلدان النامية |
Par l’intermédiaire du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, le Bureau des affaires spatiales a une meilleure idée des besoins des pays en développement. | UN | ولمكتب شؤون الفضاء الخارجي ، من خلال برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية ، نظرة أوثق صلة باحتياجات البلدان النامية . |
Les thèmes proposés pour les réunions d'experts devraient donc être plus proches des besoins des pays en développement, avec toutefois suffisamment de latitude pour répondre aux intérêts de toutes les délégations. | UN | وضمن هذا اﻹطار، ينبغي للمواضيع المقترحة لاجتماعات الخبراء أن تكون أكثر صلة باحتياجات البلدان النامية وتوجها نحوها، مع إتاحة مجال كاف لمراعاة اهتمامات كافة الوفود. |
L'importance de la recherche et de l'enseignement basés sur les archives issues des missions spatiales a été examinée, de même que l'utilité de telles missions pour les pays en développement qui souhaitent participer activement à la découverte de l'univers. | UN | ونوقشت أهمية البحوث والتعليم المتعلقين بالبيانات والقائمين على المهام الفضائية مع صلة هذه المهام الوثيقة باحتياجات البلدان النامية الراغبة في المشاركة على نحو فعال في مسيرة استكشاف الكون. |
La communauté internationale devrait les soutenir dans leur action en augmentant le financement de leurs opérations de développement en fonction des grandes priorités et dans des proportions qui correspondent aux besoins des pays considérés et aux ressources de l'ONU elle-même. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يدعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها منظومـة اﻷمم المتحدة بإدخال زيادة كبيرة على الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية تفي باحتياجات البلدان النامية ووفقا للموارد العامة لﻷمم المتحدة. |