Elles sont volontaires et répondent aux besoins des États qui les adoptent. | UN | وهذه التدابير طوعية وتتصل تحديدا باحتياجات الدول المشاركة فيها. |
Les données présentées par les participants aux tables rondes ont répondu aux besoins des États Membres et les délégations les transmettront à leur pays. | UN | وأضاف أن البيانات التي قدمها أعضاء حلقة النقاش لها علاقة باحتياجات الدول الأعضاء، وستنقلها الوفود إلى بلدانها. |
Il serait avantageux pour tous que l'Organisation des Nations Unies dispose d'une gestion des ressources humaines qui soit représentative, professionnelle, efficace, réceptive et responsable et puisse mieux répondre aux besoins des États Membres. | UN | ومن مصلحة الجميع أن تعتمد الأمم المتحدة على أسلوب تمثيلي مهني وكفء ومتفتح ومسؤول لإدارة الموارد البشرية يمكنه أن يعني على نحو أفضل باحتياجات الدول الأعضاء. |
83. En ce qui concerne les besoins des États Membres en matière de documentation, plusieurs membres du Comité se sont félicités de constater que les besoins des missions avaient manifestement tendance à diminuer. | UN | ٨٣ - وفيما يتعلق باحتياجات الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة من الوثائق ذكر أن أعضاء اللجنة قد أعربوا عن ارتياحهم للاتجاه الواضح نحو تخفيض الاحتياجات من الوثائق. |
Les débats sur l'enlèvement des REG ont comporté un segment axé sur les besoins des États touchés par le problème des REG, que le présent Coordonnateur a aimablement été invité à présider. | UN | وشملت الدورة المخصصة لموضوع إزالة الألغام جزءاً يتعلق باحتياجات الدول المتضررة من المتفجرات من مخلفات الحرب، شارك المنسق الحالي في رئاسته. |
Dans toutes ses activités, l'Organisation des Nations Unies doit faire preuve d'intégrité et se préoccuper surtout des besoins des États Membres. | UN | ولا بد أن تعمل الأمم المتحدة دائما بنزاهة واهتمام عاجل باحتياجات الدول الأعضاء. |
b) Recadrage de l'action du PNUE par rapport aux besoins de ses États membres, notamment en matière de renforcement des capacités et d'appui technologique, les questions d'égalité des sexes étant davantage prises en compte lors de l'exécution de ses programmes et projets | UN | (ب) تحسين مدى صلة عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة باحتياجات الدول الأعضاء فيه، بما في ذلك احتياجات بناء القدرات والدعم التكنولوجي لها، مع زيادة انعكاس المنظور الجنساني في تنفيذ برامجه ومشاريعه |
12. La Commission devrait évaluer périodiquement les principes directeurs pour la présentation des rapports et les questionnaires utilisés à cet effet, pour veiller à ce qu’ils continuent de répondre aux besoins des États Membres. | UN | ٢١ - وينبغي للجنة أن تقيﱢم في فترات منتظمة المبادئ التوجيهية بشأن الابلاغ والاستبيانات للتأكد من أن تلك المبادئ التوجيهية والاستبيانات لا تزال تفي باحتياجات الدول اﻷعضاء. |
Afin d'être en mesure de s'acquitter de son mandat qui consiste à appuyer la Commission préparatoire, le Secrétariat technique provisoire a immédiatement commencé à recruter le personnel de base afin de répondre aux besoins des États signataires. | UN | إن اﻷمانة التقنية المؤقتة، كي تنفذ التكليف الصادر لها، وهو تكليف بمساندة اللجنة التحضيرية، قد بدأت فورا في تكوين نواة من العاملين للوفاء باحتياجات الدول الموقعة. |
Quant au résultat possible des travaux de la Commission à ce sujet, un vaste bilan de la pratique avec les commentaires nécessaires serait très utile et répondrait au mieux aux besoins des États. | UN | واختتم بقوله إنه فيما يتعلق بالنتيجة المحتملة لعمل اللجنة على المسألة، فإنه سيكون من المفيد للغاية إجراء استعراض واسع النطاق للممارسات مع التعليقات اللازمة، وسيفي هذا باحتياجات الدول على أكمل وجه. |
Il a demandé à l'Institut d'adapter son programme d'activités aux besoins des États membres et, afin d'accroître la notoriété de l'Institut dans tous les États africains, de montrer aux autorités les plus influentes de chaque pays l'utilité des programmes prévus à leur intention. | UN | ووجّه المعهد لربط برنامج أنشطته باحتياجات الدول الأعضاء وتنبيه السلطات العليا في كل بلد إلى حيوية البرامج المخططة لبلدانها، وذلك لتحسين صورة المعهد بين جميع الدول الأفريقية. |
Produit: Définition des orientations politiques et stratégiques concernant les principales questions de développement industriel et mesures prises en conséquence; recommandations en vue de l'exécution des programmes et projets et des modifications à y apporter pour qu'ils correspondent aux besoins des États Membres. | UN | الناتج: تتمثل النواتج الرئيسية في التوجيه السياساتي والاستراتيجي بشأن القضايا الرئيسية للتنمية الصناعية وتجاوب اليونيدو معها وكذلك في وضع توصيات تتعلق بتنفيذ برامج اليونيدو ومشاريعها وإدخال التعديلات اللازمة عليها من أجل ضمان وفائها باحتياجات الدول الأعضاء. |
La Conférence a examiné ce qui est fait actuellement pour mettre en œuvre la partie VII de l'Accord, relative aux besoins des États en développement. | UN | 45 - استعرض المؤتمر الاستعراضي الجهود الحالية لتنفيذ الجزء السابع من الاتفاق، المتعلق باحتياجات الدول النامية. |
9. Décide d’évaluer périodiquement les principes directeurs pour la présentation des rapports et les questionnaires utilisés à cet effet, pour veiller à ce qu’ils continuent de répondre aux besoins des États Membres. | UN | ٩- تقرر تقييم المبادئ التوجيهية الخاصة بالابلاغ والاستبيانات على فترات منتظمة، للتأكد من أنها لا تزال تفي باحتياجات الدول اﻷعضاء. |
Se félicitant également de l'attention continue que les organisations intergouvernementales et régionales, en particulier l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Union européenne, notamment dans le cadre de l'Initiative de l'Europe centrale, prêtent aux besoins des États concernés en matière de mise en place des infrastructures de transport et de communication régionales, | UN | وإذ تثني أيضا على استمرار اهتمام المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الاقليمية، وبخاصة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي، وكذلك من خلال مبادرة أوروبا الوسطى، باحتياجات الدول المتضررة للمساعدة في مجال إنشاء هياكل أساسية إقليمية للنقل والاتصالات، |
Le Groupe de travail a continué de collaborer étroitement avec le Secrétariat à la recherche de moyens concrets permettant de canaliser les ressources disponibles de manière à répondre au mieux aux besoins des États Membres, des observateurs et des organisations non gouvernementales en ce qui concerne l'utilisation quotidienne de l'outil informatique par les milieux diplomatiques associés à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد واصل الفريق العامل التعاون الوثيق مع الأمانة العامة لتوجيه مواردها القائمة بطرق عملية تفي على أفضل وجه باحتياجات الدول الأعضاء والمراقبين والمنظمات غير الحكومية بخصوص الاستخدام اليومي لتكنولوجيا المعلومات في إنجاز عمل دوائر السلك الدبلوماسي المرتبطة بالأمم المتحدة. |
Parmi les principaux éléments de cette orientation figuraient les mesures prises pour actualiser les programmes de formation de l'Institut afin de les faire mieux correspondre aux besoins des États membres, en mettant un accent particulier sur la promotion et le renforcement des capacités autochtones conformément à une nouvelle vision de développement de l'Afrique. | UN | وشملت العناصر الرئيسية للتوجه الجديد تدابير يجري اتخاذها لتنشيط برامج المعهد التدريبية لجعلها أكثر صلة باحتياجات الدول الأعضاء، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز وتنمية القدرات المحلية من أجل نموذج إنمائي جديد في أفريقيا. |
Pour mettre en œuvre le Plan triennal de sécurité nucléaire, l'AIEA s'est appuyée sur une large coordination et sur des renseignements concernant les besoins des États. | UN | 28 - واستند تنفيذ خطة أنشطة الأمن النووي الثلاثية السنوات إلى التنسيق الواسع النطاق والمعلومات المتصلة باحتياجات الدول. |
les besoins des États en ce qui concerne les ressources biologiques marines, les ressources non biologiques et la diversité biologique marine sont exposées aux paragraphes 61 à 69 ci-dessous. | UN | 60 - يرد في الفقرات من 61 إلى 69 أدناه بيان باحتياجات الدول فيما يتعلق بالموارد البحرية الحية، والموارد البحرية غير الحية، والتنوع البيولوجي البحري. |
En outre, l'examen des mesures visant à appliquer la partie VII de l'Accord, qui concerne les besoins des États en développement, a permis de conclure qu'il était essentiel d'accroître l'aide apportée aux États parties en développement pour leur permettre d'appliquer l'Accord dans toute la mesure possible. | UN | وفي أثناء استعراض الجهود المبذولة لتنفيذ الجزء السابع من الاتفاق المتعلق باحتياجات الدول النامية، رُئي أن تعزيز المساعدة المقدمة للدول النامية الأطراف أمر ضروري لتمكين هذه الدول من تنفيذ الاتفاق إلى أقصى حد ممكن. |
8. Le Malawi soutient pleinement l'initiative de gestion du changement de l'Organisation et espère que les résultats se mesureront dans toutes les facettes des activités de l'ONUDI, par l'amélioration continue et progressive des services et de l'aide qu'elle apporte en fonction des besoins des États Membres. | UN | 8- وأشار إلى أنَّ ملاوي تدعم تماماً مبادرة المنظمة الخاصة بإدارة التغيير، وأنها تأمل في أن تتجسد نتائجها في كلِّ جوانب عمل اليونيدو من خلال تحقيق تحسن مستمر وتراكمي في تقديم الخدمات والدعم المتعلقيْن باحتياجات الدول الأعضاء. |
b) Recadrage de l'action du PNUE par rapport aux besoins de ses États membres, notamment en matière de renforcement des capacités et d'appui technologique, la problématique hommes-femmes étant davantage prise en compte lors de l'exécution de ses programmes et projets | UN | (ب) تحسين مدى صلة عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة باحتياجات الدول الأعضاء فيه، بما في ذلك احتياجات بناء القدرات والدعم التكنولوجي لها، مع زيادة انعكاس المنظور الجنساني في تنفيذ برامجه ومشاريعه |