Nous devons disposer d'une solide dotation en capital avec les réserves de trésorerie correspondantes. | UN | ويجب أن تكون لدينا قاعدة مضمونة من رأس المال مصحوبة باحتياطيات نقدية. |
L'Asie, dans son ensemble, possède des réserves adéquates par rapport aux importations et à l'endettement sur le court terme. | UN | وتحتفظ آسيا ككلّ باحتياطيات كافية على ضوء وارداتها وديونها القصيرة الأجل. |
Les réserves stratégiques sont stockées dans les entrepôts des fournisseurs et sont incorporées dans les contrats. | UN | ويُحتفظ باحتياطيات الوقود الاستراتيجية في مرافق المورد وتدرج في العقود. |
Les différents pays se sont vus également contraints d'accumuler des réserves de devises étrangères afin de se garantir contre les chocs externes. | UN | وقد اضطرت البلدان أيضا إلى تحمل عبء الاحتفاظ باحتياطيات أجنبية متراكمة لتأمين أنفسها ضد الصدمات الخارجية. |
Ce montant ne couvre aujourd'hui qu'une semaine de dépenses alors que le HCR a fonctionné ces cinq dernières années avec des réserves de trésorerie largement supérieures. | UN | ولا يوفّر هذا الآن إلا ما يغطي نفقات أسبوع واحد بينما عملت المفوضية خلال السنوات الخمس الماضية باحتياطيات نقدية تجاوزت ذلك إلى حد كبير. |
À une époque de comptes de capital ouverts, il est sans doute prudent de conserver des réserves beaucoup plus importantes que précédemment. | UN | وفي حقبة حسابات رأس المال المفتوحة، قد يكون من اﻷسلم الاحتفاظ باحتياطيات أكبر من ذي قبل. |
Le coût du maintien de réserves assez importantes pour permettre de faire face à cette éventualité serait prohibitif. | UN | وتكون تكلفة الاحتفاظ باحتياطيات تكفي لمواجهة هذا الاحتمال تكلفة باهظة للغاية. |
Au nombre de ces mesures, figurent les politiques macroéconomiques nationales et une couverture des risques assurée par la constitution de réserves de change et l’obtention de lignes de crédit suffisantes. | UN | وهي تشمل سياسات الاقتصاد الكلي المحلية، والوقاية عن طريق الاحتفاظ باحتياطيات صرف وحدود ائتمان أجنبية كافية. |
Aucune étude particulière n'a été effectuée concernant les réserves de minerai de fer à Madagascar en 1994/1995. | UN | ولم يتم الاضطلاع بأية دراسة معينة فيما يتعلق باحتياطيات ركاز الحديد في مدغشقر في ١٩٩٤/١٩٩٥. |
La raison principale en est que la Banque centrale européenne aura besoin de réserves d’un montant inférieur au total combiné des réserves considérées comme nécessaire avant 1999 par les banques centrales émettrices des monnaies antérieures à l’euro. | UN | ويرجع هذا في المقام اﻷول إلى أن المصرف المركزي اﻷوروبي سيحتاج إلى الاحتفاظ باحتياطيات أقــل من مجموع الاحتياطيـات التي احتاجتها المصارف المركزية التي أصدرت العملات السلف قبل عام ٩٩٩١. |
Un moyen de dissuader les banques de détenir des réserves excessives sous la forme de titres d'État est de faire en sorte que le rendement de ces titres soit peu élevé. | UN | وإحدى طرق الحد من العوامل التي تحفز المصارف إلى الاحتفاظ باحتياطيات فائضة في شكل أوراق مالية حكومية هي ضمان ألاّ تكون عائدات هذه الأوراق المالية مرتفعة جداً. |
Le montant des réserves de l'Assurance mutuelle du personnel des Nations Unies est conforme aux prescriptions statutaires qui gouvernent ce plan. | UN | ويجري الاحتفاظ باحتياطيات جمعية التأمين المتبادل لموظفي الأمم المتحدة ضد المرض والحوادث وفقا للمتطلبات القانونية التي تنظم الخطة. |
La plupart des pays détiennent des réserves en bons du Trésor des États-Unis ou autres actifs particulièrement sûrs. | UN | فمعظم البلدان يحتفظ باحتياطيات في شكل سندات الخزانة التي تصدرها الولايات المتحدة وغيرها من الأصول المأمونة. |
Le Comité a noté que le Fonds n'avait pas cherché à savoir si le montant des réserves des comités nationaux était raisonnable. | UN | ولاحظ المجلس أن اليونيسيف لم تتحقق من أن اللجان الوطنية احتفظت باحتياطيات في مستويات معقولة. |
Les réserves qui ont été constituées par plusieurs organisations, essentiellement pour faire face aux déficits de trésorerie, pourraient être débloquées et servir à financer l'exécution des programmes; | UN | ولما كانت منظمات عديدة تحتفظ باحتياطيات لتغطية التفاوتات في التدفقات النقدية في المقام اﻷول، سيكون من الممكن تحرير هذه الاحتياطيات لاستخدامها في اﻷغراض البرنامجية؛ |
On fait quelquefois valoir que les pays débiteurs devraient maintenir leurs réserves de change à un niveau suffisant pour leur permettre de faire face à leurs obligations à court terme, afin d'éviter de violents mouvements des taux de change en cas de retraits massifs des prêts et investissements étrangers. | UN | تُطرح في بعض اﻷحيان اقتراحات تقول بأنه ينبغي للبلدان المدينة الاحتفاظ باحتياطيات تكفي لمواجهة التزاماتها القصيرة اﻷجل بغية تفادي اضطراب العملة اذا حدث سحب جماعي للقروض والاستثمارات اﻷجنبية. |
Sous leur forme la plus pure, les conseils monétaires ne peuvent accorder de crédit au gouvernement, au système bancaire ni à d'autres emprunteurs, et les taux d'intérêt sont déterminés par le marché, la base monétaire étant rigidement rattachée aux réserves de change du pays. | UN | ولا تستطيع مجالس العملة، من الناحية النظرية، أن تقدم قروضا الى الحكومة أو النظام المصرفي أو المقترضين اﻵخرين، كما أن السوق هي التي تحدد أسعار الفائدة حيث أن القاعدة النقدية ترتبط ارتباطاً صارماً باحتياطيات البلد من النقد اﻷجنبي. |
L'une des caractéristiques du régime monétaire argentin est que l'évolution de la masse monétaire est étroitement liée à celle des réserves en devises, et que la capacité de la banque centrale de faire office de prêteur de dernier recours est limitée en conséquence. | UN | ويقضي نظام العملة في اﻷرجنتين، بربط عرض النقود ربطاً وثيقاً باحتياطيات الصرف اﻷجنبي، ومن ثم فإن قدرة البنك المركزي على العمل كمقرض أخير، محدودة. |
Dans plusieurs de ces pays, l'accès au crédit est difficile, et les banques commerciales ont tendance à gonfler leurs réserves plutôt qu'à prêter au secteur privé. | UN | ففي عدة بلدان منها، تصعب إمكانية الحصول على ائتمان، وتميل المصارف التجارية إلى الاحتفاظ باحتياطيات فائضة بدلاً من تقديم قروض إلى القطاع الخاص. |
Le montant des réserves et des soldes de ces fonds au 30 juin 2014 est indiqué ci-après. | UN | ويرد أدناه بيان باحتياطيات وأرصدة هذه الصناديق الاستئمانية ذات الصلة بالموضوع إلى غاية 30 حزيران/يونيه 2014. |