Je ne parlerai pas en détail de la destruction qui a eu lieu, mais j'aimerais souligner, très brièvement, quelques points. | UN | ولا أود أن أخوض في تفاصيل الدمار الذي حدث ولكن أود أن أبرز بعض النقاط باختصار شديد. |
Je voudrais à cette occasion informer très brièvement l'Assemblée des mesures concrètes prises par l'Ouzbékistan pour atteindre les objectifs définis dans la Déclaration du Millénaire. | UN | اغتنم هذه الفرصة لأبلغ الجمعية باختصار شديد بالخطوات الملموسة التي اتخذتها أوزبكستان لبلوغ أهداف إعلان الألفية. |
Telles sont les questions que je voulais très brièvement exposer. | UN | تلك هي البنود التي أردت أن أشير إليها باختصار شديد. |
très brièvement, ma délégation souhaite appuyer la proposition faite par l'ambassadeur de Sri Lanka et vous demander de consulter la Conférence à ce sujet. | UN | باختصار شديد أود أن أعرض تأييد وفدي للاقتراح الذي قدمه سفير سري لانكا، وأطلب اليكم استشارة المؤتمر بشأن هذا الاقتراح. |
Permettez-moi d'aborder brièvement certains des conflits qui ont lieu dans notre zone. Ils ont une incidence directe sur la paix et la sécurité dans la région. | UN | اسمحوا لي أن أتعرض باختصار شديد لبعض النزاعات التي دور في محيطنا وذلك لتأثيرها المباشر على اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Quatrièmement, je voudrais répondre très succinctement, dans le cadre de notre séance publique, à l'intervention du représentant du Japon, l'Ambassadeur Mine. | UN | والنقطة الرابعة هي، أنني أود الرد باختصار شديد في سياق اجتماعنا المفتوح لهذا اليوم على ما استمعنا إليه في بيان ممثل اليابان الموقر، السفير ماين. |
Je voudrais, à l'intention notamment des représentants et observateurs qui n'ont pas assisté aux sessions du Comité ces dernières années, rappeler très brièvement quelques informations fondamentales sur l'ADI. | UN | رغبة في إفادة الممثلين والمراقبين الذين لم يحضروا دورات هذه اللجنة في السنوات اﻷخيرة بشكل خاص اسمحوا لي بأن أذكر باختصار شديد بعض المعلومات اﻷساسية المتعلقة برابطة القانون الدولي. |
Cette initiative aurait pu s'avérer fort utile si toutes les délégations avaient été préparées à parler très brièvement au cours du débat général, et s'étaient abstenues de faire des déclarations supplémentaires lors de la présentation et de l'examen des projets de résolution. | UN | وربما كانت تلك المناقشة قد برهنت على أنها جمﱠة الفائدة لو أن الوفود كانت مستعدة للكلام باختصار شديد في المناقشة العامة، وللامتناع عن اﻹدلاء بمزيد من البيانات عند عرض مشاريع القرارات والنظر فيها. |
En ce qui concerne les travaux du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies, ma délégation aimerait, très brièvement, aborder certaines des questions qu'elle est en train d'examiner. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بعمل الفريق العامل رفيع المستوى والمفتوح العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، يود وفد بلدي أن يتطرق باختصار شديد لبعض القضايا التي يبحثها ذلك الفريق. |
La position de ma délégation concernant la question des mines terrestres antipersonnel ayant été clairement exprimée au cours de nos travaux, je me limiterai en cette occasion à commenter très brièvement quelques points fondamentaux. | UN | وبما أن موقف وفدي فيما يتصل بمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد قد تم اﻹعراب عنه بوضوح في سياق عملنا، سأقتصر في هذه المناسبة على التعليق باختصار شديد على بعض النقاط اﻷساسية. |
Nous avons voulu présenter très brièvement la portée de ce nouveau traité et certains de ses principaux éléments pour illustrer la nature des débats qui ont eu lieu au sein de la Conférence du désarmement. | UN | لقد أردنا أن نعرض باختصار شديد أفق المعاهدة الجديدة وبعض عناصرها الأخرى، بحيث يمكننا أن نوضح الطابع المميز للمناقشات التي جرت في مؤتمر نزع السلاح. |
M. JANG Chun Sik (République populaire démocratique de Corée) (traduit de l'anglais): Permettez-moi de répondre très brièvement à l'intervention de la représentante du Japon. | UN | السيد جانغ شون سيك (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية) (الكلمة بالإنكليزية): أود أن أرد باختصار شديد على بيان ممثلة اليابان الموقرة. |
M. ILLANES (Chili) (traduit de l’espagnol) : très brièvement, Madame la Présidente, j’aimerais vous remercier des aimables paroles de bienvenue que vous m’avez adressées alors que je me joins à la Conférence pour participer à ses travaux. | UN | السيد إيانيس )شيلي( )الكلمة بالاسبانية( باختصار شديد أود سيادة الرئيسة أن أشكركم على كلمات الترحيب الطيبة التي أعربتم عنها لدى انضمامي إلى أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
L'Article 10 dispose que - qu'il me soit permis de le rappeler très brièvement - l'Assemblée générale peut connaître et débattre des questions liées à la paix et à la sécurité internationales, étant entendu que nous prenions soin d'exclure toutes les questions qui relèvent de la responsabilité exclusive du Conseil, comme le prévoit l'Article 12 de la Charte. | UN | إن المادة 10 بقضي بأن الجمعية - واسمحوا لي أن أكرر ولو باختصار شديد - يمكنها أن تناقش المسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين، على أن يكون مفهوما أننا يجب أن نتوخى الحذر ونستثني المسائل التي تدخل ضمن المسؤولية الاختصاصية للمجلس وحده، حسبما تتصوره المادة 12. |
M. Stathatos (Grèce) (interprétation de l'anglais) : J'aimerais répondre brièvement — très brièvement, en fait — à la déclaration qu'a faite la délégation croate hier. | UN | السيد ستاثاتوس )اليونان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أرد باختصار - بل باختصار شديد - على البيان الذي أدلى به الوفد الكرواتي باﻷمس. |
Je voudrais maintenant seulement dire très brièvement que ma délégation - très vraisemblablement comme les autres délégations des pays du groupe des 23 - est prête à expliquer en détail ce qui nous a amenés à adopter la procédure que chacun ici doit maintenant connaître. | UN | وما أريد فقط أن أقوله اﻵن باختصار شديد هو أن بلدي مستعد - وأوقن أن الوفود اﻷخرى لبلدان مجموعة اﻟ ٣٢ ستكون هي أيضاً مستعدة - لتقديم تعليل مفصﱠل لما الذي حدا بنا إلى اتباع اﻹجراء الذي لا بد أنه بات اﻵن معروفاً لدى جميع الحضور. |
Avant de terminer ma déclaration, je souhaite faire une remarque sur deux questions importantes qui ont été soulevées par les représentants d'États Membres. | UN | وقبل أن أنتهي، اسمحوا لي أن أعلق باختصار شديد على موضوعين هامين طرحهما الممثلان الموقران. |
M. Tekle (Érythrée) (parle en anglais) : Je voudrais aborder brièvement deux questions de fait. | UN | السيد تكله (إريتريا) (تكلم بالانكليزية): باختصار شديد بشأن قضيتين واقعيتين. |
En mai 2002, le Gouvernement canadien a répondu, très succinctement, que, étant donné que l'auteur ne précisait pas quelles dispositions du Pacte auraient été violées, il n'était pas en mesure de répondre à sa plainte. | UN | وفي أيار/مايو 2002، أجابت الحكومة الكندية باختصار شديد أنه بما أن المدعية لم توضح أحكام العهد التي كانت محل المخالفة، فإنه لم يكن بوسعها الرد على شكواها. |