Ils ont enlevé un soldat iranien à environ 12 kilomètres au sud-est de la borne frontière 16/3, à l'est de Espi-Darreh. | UN | وقاموا باختطاف جندي ايراني على بعد ٢١ كيلومترا تقريبا جنوب شرقي العمود الحدودي ٦١/٣، شرقي اسبي - داره. |
Les assaillants ont enlevé Mlle Sandrine Robert, de nationalité française, et emporté deux véhicules, un ordinateur et un téléphone portable. | UN | وقام المعتدون باختطاف السيدة ساندرين روبير، وهي مواطنة فرنسية، وسطوا على مركبتين، وحاسوب وهاتف محمول. |
L'ONU a, de son côté, recensé cinq cas d'enlèvement et d'incarcération de garçons âgés de 15 à 17 ans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وثّقت الأمم المتحدة خمس حالات منفصلة تتعلق باختطاف واحتجاز صبيان تتراوح أعمارهم بين 15 و 17 عاما. |
A partir de ce moment ont commencé une surveillance du juge, ainsi que les appels anonymes lui annonçant un prétendu enlèvement. | UN | ومنذ ذلك الحين، بدأ مجهولون باقتفاء أثر القاضية، ثم أخذت تتلقى نداءات هاتفية مغفلة تعلمها باختطاف محتمل. |
Ils ont kidnappé une enfant pour augmenter leur marge de bénéfice. | Open Subtitles | يقومون باختطاف الطفل لكي يزيدوا من هوامش الربح اهذا ما يسعون وراءه ؟ |
A. A. M. L. avait également été victime d'extorsions d'argent dans le cadre de ses affaires et on avait menacé d'enlever ses fils. | UN | أ. م. ل. لمضايقات مالية في محله التجاري وهدد باختطاف ولديه. |
Les forces d'occupation ont également enlevé et détenu des milliers de Palestiniens, en particulier des hommes, durant toute cette période. | UN | وعلى امتداد هذه الفترة، قامت قوات الاحتلال أيضا باختطاف واحتجاز آلاف من الفلسطينيين، ولا سيما الرجال. |
Outre les exécutions, les forces israéliennes ont enlevé plus de 20 Palestiniens au cours des raids menés dans le territoire occupé. | UN | وإلى جانب عمليات القتل، قامت القوات الإسرائيلية باختطاف ما يزيد على 20 فلسطينيا في مداهمات نُفذت في الأراضي المحتلة. |
En outre, les forces d'occupation israéliennes ont enlevé au moins 60 Palestiniens au cours de l'opération menée contre le quartier général. | UN | إضافة إلى ذلك، قامت القوات الإسرائيلية المحتلة باختطاف 60 فلسطينيا على الأقل من مجمع القيادة خلال هذا الهجوم. |
Le 11 février, lors des obsèques qui avaient lieu dans cette ville, l'ALK a enlevé huit Albanais du Kosovo. | UN | قام جيش تحرير ألبانيا باختطاف ٨ من ألبان كوسوفا في أثناء موكب جنائزي. |
Il semble avoir été enlevé par le même groupe qui avait enlevé Andi Arief et avoir été détenu dans les mêmes locaux. | UN | ويبدو أن المجموعة التي قامت باختطافه هــي نفس المجموعة التي قامت باختطاف أندي عريف. |
En outre, les forces d'occupation israéliennes ont enlevé au moins 60 Palestiniens au cours de l'opération menée contre le quartier général. | UN | إضافة إلى ذلك، قامت القوات الإسرائيلية المحتلة باختطاف 60 فلسطينيا على الأقل من مجمع القيادة خلال هذا الهجوم. |
Dispositions de la common law relatives aux infractions de rapt et d'enlèvement. | UN | وجنح القانون العرفي المتصلة باختطاف النساء والخطف بغرض الابتزاز وأسر البشر. |
À ce jour, quelque 500 cas non résolus d'enlèvement de Coréens originaires de la République de Corée ont été signalés. | UN | وقد أُفيد بأن هناك قرابة 500 قضية تتعلق باختطاف كوريين من جمهورية كوريا لم يتم إيجاد حل لها حتى هذا التاريخ. |
Elle souhaiterait également en savoir davantage sur les efforts déployés en vue de mieux sensibiliser l'opinion au problème de l'enlèvement prénuptial. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من التفاصيل عن الجهود المبذولة لإذكاء الوعي باختطاف المرأة لإرغامها على الزواج. |
Deux cas d'enlèvement de membres du personnel de la MINUAD ont également été signalés et six d'enlèvement de personnel humanitaire. | UN | كما شهدنا حالتي اختطاف موظفين تابعين للعملية المختلطة وست حالات متعلقة باختطاف زملاء من موظفي تقديم المساعدة الإنسانية. |
Vous avez le mauvais gars. Je n'ai jamais kidnappé personne. | Open Subtitles | لقد حصلت على الشخص الخاطئأنا لم أقم باختطاف أى احد |
A. A. M. L. avait également été victime d'extorsions d'argent dans le cadre de ses affaires et on avait menacé d'enlever ses fils. | UN | أ. م. ل. لمضايقات مالية في محله التجاري وهدد باختطاف ولديه. |
La Commission a également examiné la question des incidents locaux, notamment les enlèvements et les vols de bétail présumés. | UN | وناقشت اللجنة أيضا مسألة الحوادث المحلية مثل الادعاءات باختطاف الأشخاص وسرقة المواشي. |
A la fin de 1989, plusieurs leaders du CCPC ont été enlevés par des membres du CCPAC et tués. | UN | وفي نهاية عام 1989 قام أفراد الطرف الثاني باختطاف وقتل العديد من زعماء الطرف الأول. |
:: Description des infractions relevant du détournement d'avion; | UN | :: وصف للجرائم المرتكبة فيما يتعلق باختطاف الطائرات؛ |
En Espagne, les services nationaux de sécurité étudient les réseaux qui enlèvent les femmes et les filles. | UN | ففي إسبانيا، تجري أجهزة الأمن تحريات حول الشبكات التي تقوم باختطاف النساء والفتيات. |
Ce gars, il kidnappe Addison pour une raison précise mais pas parce qu'elle est jeune et jolie. | Open Subtitles | (حسناً، فإذاً قام هذا الرجل باختطاف (آديسون ،لسبب محدد لكن لا لأنها يافعة وجميلة |
C'est un sacré jugement venant de la femme qui a fait kidnapper et torturer son fils. | Open Subtitles | انتقاد عجيب من امرأة أملت باختطاف إبنها وتعذيبه. |
Et si on payait la rançon en kidnappant quelqu'un d'autre ? | Open Subtitles | ماذا لو دفعنا فديتنا باختطاف شخص آخر؟ |