Les violentes précipitations dans la province de Khyber Pakhtunkhwa ont provoqué des crues sans précédents de la rivière Swat. | UN | وأفضى هطول الأمطار الغزيرة في خيبر باختونخوا إلى فيضان نهر سوات في موجات غير مسبوقة. |
Le projet Sabaoon a été lancé dans le district de Malakand du Khyber Pakhtunkhwa après l'opération des forces de l'ordre à Swat. | UN | وتزامن اعتماد مشروع سباوون في بلدية ملاكاند التابعة لخيبر باختونخوا مع بداية عملية إنفاذ القانون في سوات. |
Dans le nord, plus de 130 000 hectares de terres restent submergés, et des récoltes d'une valeur de 500 millions de dollars ont été ravagées dans la province de Khyber Pakhtunkhwa. | UN | وفي الشمال، غمرت المياه أكثر من 000 325 فدان من الأراضي ودمرت محاصيل قيمتها 500 مليون دولار في ولاية خيبر باختونخوا. |
L'ONU a également reçu des informations selon lesquelles les forces de sécurité pakistanaises lançaient des opérations contre les groupes armées depuis des écoles publiques dans la province de Khyber Pakhtunkhwa et dans les zones tribales sous administration fédérale. | UN | وتلقت الأمم المتحدة أيضا تقارير تفيد بأن قوات الأمن الباكستانية تستخدم المباني المدرسية الحكومية في خيبر باختونخوا وفي المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية لشن عمليات ضد الجماعات المسلحة. |
Au cours de la première moitié de l'année 2009, les tensions dans la province de Khyber Pakhtunkhwa et les zones tribales sous administration fédérale, au Pakistan, ont provoqué d'importants déplacements internes de population. | UN | وأثناء النصف الأول من عام 2009، أدت التوترات التي حدثت في مقاطعة خيبر باختونخوا والمناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية في باكستان إلى تشريد أعداد كبيرة من السكان داخلياً. |
Dans la province de Khyber Pakhtunkhwa et les zones tribales sous administration fédérale, au Pakistan, les conditions de sécurité sont restées mauvaises pendant la majeure partie de la période à l'examen. | UN | وظلت مقاطعة خيبر باختونخوا والمناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية تعاني من انعدام الأمن في معظم الفترة المشمولة بالتقرير. |
Nous travaillerons patiemment à convaincre les dirigeants des zones tribales sous administration fédérale et de notre province de Pakhtunkhwa d'accepter l'autorité du Gouvernement et de tourner le dos aux terroristes. | UN | سنعمل بصبر على إقناع الزعماء في المناطق الاتحادية الخاضعة لحكم القبائل وفي ولاية باختونخوا بأن يقبلوا بأوامر الدولة ويديروا ظهورهم للإرهابيين. |
Sept semaines après que les pluies diluviennes et les crues éclair avaient fait leurs premières victimes dans la province nord-ouest de Khyber Pakhtunkhwa, les ondes de crue ont continué leur œuvre de destruction dans la province du Sind, dans le sud, avant de se déverser dans la mer d'Arabie. | UN | وبعد انقضاء سبعة أسابيع على ما شهده إقليم خيبر باختونخوا من أمطار غزيرة وسيول تسببت في سقوط ضحايا توالى اجتياح موجات الفيضانات لإقليم السند الجنوبي قبل أن تبلغ مياه تلك الفيضانات بحر العرب. |
Un programme de coupons alimentaires dans les provinces de Khyber Pakhtunkhwa, du Punjab et du Sindh a aidé 64 000 familles. | UN | وثمة مشروع آخر ألا وهو برنامج توزيع قسائم الغذاء في خيبر باختونخوا والبنجاب والسند، حيث وصل إلى أكثر من 000 64 أسرة معيشية. |
95. Le Gouvernement du Khyber Pakhtunkhwa a décrété l'urgence en matière d'éducation dans la province, afin d'améliorer les taux d'alphabétisation et le niveau d'enseignement. | UN | 95- وأعلنت حكومة خيبر باختونخوا حالة طوارئ تعليمية على صعيد المقاطعة من أجل تحسين معدلات التعلم ومعاييره. |
60. En 2010, la province du Khyber Pakhtunkhwa a adopté la loi relative à la protection et au bien-être de l'enfant. | UN | 60- وفي عام 2010، اعتمدت مقاطعة خيبر باختونخوا(19) قانون حماية الطفل ورعايته لعام 2010. |
98. Le Gouvernement du Khyber Pakhtunkhwa a distribué plus de 9,2 milliards de roupies d'indemnisation aux victimes des inondations pour financer les dépenses de logement. | UN | 98- ووَزّعت حكومة خيبر باختونخوا أكثر من 9.2 من مليارات الروبية الباكستانية من التعويضات على ضحايا فيضانات عام 2010 من أجل إعانتهم على نفقات السكن. |
Le Conseil norvégien pour les réfugiés relève qu'un conflit entre les forces armées et des acteurs non étatiques armés ainsi que des affrontements locaux et tribaux ont déplacé des millions de personnes à l'intérieur des zones tribales sous administration fédérale et du Khyber Pakhtunkhwa dominé par les Pashtouns dans le nord-ouest du Pakistan depuis 2007. | UN | وذكر مركز رصد التشرد الداخلي أن النزاعات بين القوات المسلحة الحكومية والعناصر المسلحة غير الحكومية، وكذا الصدامات المحلية والقبلية، أسفرت منذ عام 2007 عن تشرد الملايين داخل المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية ومنطقة خيبر باختونخوا التي تقع شمال غرب باكستان وتهيمن عليها جماعة الباشتو. |
Selon les estimations, la majorité des personnes déplacées par les inondations sont retournées dans leur région d'origine dans le Khyper Pakhtunkhwa et le Pendjab, mais environ 170 000 personnes sont toujours dans les camps, 75 % dans le Sind et le reste dans le Balouchistan et le Khyber Pakhtunkhwa. | UN | ولئن كانت التقديرات تشير إلى أن غالبية من نزحوا من جراء الفيضانات عادوا إلى مناطقهم الأصلية في خيبر باختونخوا، ما زال زهاء 170 ألف شخص يعيشون في مخيمات، 75 في المائة منهم في السند والبقية في بلوشستان وخيبر باختونخوا. |
En avril 2010, la première tranche de ce versement qui avoisinait les 10 millions de dollars a été allouée aux financements d'activités visant à venir en aide aux populations vulnérables de la province de Khyber Pakhtunkhwa et des zones tribales administrée par l'État fédéral. | UN | و في نيسان/أبريل 2010 خُصِّصت الشريحة الأولى منه بمبلغ يناهز 10 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة لدعم الفئات السكانية الضعيفة في خيبر باختونخوا والمناطق القَبَلية الخاضعة للإدارة الاتحادية. |
Aussi, certaines régions de la province de Khyber Pakhtunkhwa qui avaient été parmi les premières à être frappées de plein fouet ont été comparativement mieux aidées que d'autres, car c'est sur elles que les organismes humanitaires ont tout d'abord fait porter leurs efforts. | UN | وأدى ذلك أيضا إلى حالة تقدم فيها الخدمات إلى بعض المناطق في خيبر باختونخوا على نحو أفضل نسبيا من غيرها من المناطق، حيث ركزت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني اهتمامها الأولي على المناطق التي تجلى فيها حجم الضرر الجسيم قبل غيرها. |
En outre, alors que dans la région de Khyber Pakhtunkhwa, le système de groupes sectoriels était déjà en place et l'Autorité nationale de gestion des catastrophes déjà bien établie, il en allait tout autrement au Penjab et au Sindh où les organismes humanitaires et les autorités provinciales ont dû partir de zéro pour créer des systèmes de coordination et d'acheminement de l'aide destinée aux zones sinistrées. | UN | وبينما كان نظام المجموعات القطاعية قائما في خيبر باختونخوا من قبل شأنه شأن الهيئة الإقليمية لإدارة الكوارث، فإن الحالة كانت غير ذلك في البنجاب والسند، وكان من المتعين على مجتمع الأنشطة الإنسانية وحكومتى الإقليمين البدء من نقطة الصفر من حيث وضع نظم التنسيق وتقديم المساعدة في إطار مواجهة الفيضانات. |
Au 31 janvier 2011, environ 1,2 million de personnes dans les provinces de Khyber Pakhtunkhwa, du Punjab et du Sindh ont bénéficié du programme vivres contre travail et au Punjab 3 000 familles ont profité de programmes pilotes d'aide financière en espèces. | UN | وفي 31 كانون الثاني/يناير 2011، استفاد 1.2 مليون شخص في خيبر باختونخوا والبنجاب والسند من الغذاء مقابل العمل واستفادت 000 3 أسرة معيشية من التحويل النقدي التجريبي في البنجاب. |
La majorité des incidents signalés se sont produits à Khyber Pakhtunkhwa ou dans les zones tribales sous administration fédérale, le reste a été enregistré dans le Baluchistan. | UN | ووقعت غالبية الحوادث المبلغ عنها في مقاطعة خيبر - باختونخوا أو المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية، بينما وقع ما تبقى منها في بلوشستان. |
En janvier 2013, des éléments armés auraient tué cinq enseignantes et deux agents sanitaires qui rentraient en bus d'une mission d'intérêt collectif au Khyber Pakhtunkhwa. | UN | ففي كانون الثاني/يناير 2013، أفادت تقارير بأن عناصر مسلحة قتلت خمس معلمات واثنتين من العاملات في المجال الصحي أثناء عودتهن في حافلات من مشروع بأحد المجتمعات المحلية في مقاطعة خيبر باختونخوا. |