Toutefois, si les ressources disponibles continuaient d'être insuffisantes, il faudrait revoir les programmes et faire des choix. | UN | بيد أنه إذا استمر النقص في الموارد المتاحة، سيتعين إعادة النظر في البرامج والقيام باختيارات. |
Comme l'a déclaré une délégation, construire une économie verte, c'est faire des choix qui projettent davantage vers l'avenir, quelle que soit l'économie du pays concerné. | UN | وكما ذكر أحد الوفود، يكمن الاقتصاد الأخضر في القيام باختيارات أكثر تطلعا إلى المستقبل بغض النظر عن اقتصاد البلد. |
Nous sommes conscients que le Gouvernement pakistanais a dû, ces derniers mois, faire des choix très difficiles. | UN | وندرك أنه كان على حكومة باكستان، في الأشهر الأخيرة، القيام باختيارات صعبة. |
Ainsi, le droit des femmes de faire des choix en matière de procréation et de sexualité est souvent violé par les hommes. | UN | وهكذا فإن الرجل كثيراً ما ينتهك حق المرأة في القيام باختيارات فيما يتعلق بحياتها الإنجابية والجنسية. |
La mondialisation était considérée comme un processus très fortement influencé par les choix de politique économique, et en particulier la libéralisation. | UN | والعولمة المعاصرة تعتبر عملية تتأثر بشدة باختيارات السياسة العامة، ومن بينها على وجه الخصوص، التحرير. |
Parfois on fait des choix que l'on est trop jeune pour faire, puis on les regrette. | Open Subtitles | لأنه احيانا نقوم باختيارات نحن لسنا كبارا كفاية لفعلها ثم نندم عليها |
En définitive, pour faire de réels progrès, il faut faire des choix difficiles, qui exigent du courage politique. | UN | وفي النهاية إن التقدم الحقيقي يعني الاضطلاع باختيارات صعبة. وهذا يتطلب شجاعة سياسية. |
Il faut donc faire des choix politiques clairs. | UN | ومن الواجب بالتالي أن يُضطلع باختيارات سياسية واضحة. |
Il n'appartient pas au Comité, dans ce domaine, de se substituer aux États et d'opérer des choix qu'il ne lui appartient pas d'opérer. | UN | وفي هذا الصدد، ليس من صلاحيات اللجنة أن تحلّ محلّ الدول وأن تقوم باختيارات هي غير مؤهلة للقيام بها. |
J'ai le droit de faire la fine bouche à propos des choix de mon fils. | Open Subtitles | لدي الحق أن أكون اختيارية فيما يتعلق باختيارات إبني. |
Parfois dans la vie, on fait des choix. | Open Subtitles | في بعض المرات في الحياة , نقوم باختيارات |
On finit par comprendre que nos enfants feront des choix que l'on approuve pas. | Open Subtitles | في النهاية، أنت تُدرك أنّ أطفالك سيقومون باختيارات لا تُعجبك. |
Il faudrait redoubler d'efforts pour rationaliser l'ordre du jour du Conseil, ce qui nécessitera, de la part des membres du Conseil, des choix délibérés quant à la nature et au volume de la documentation dont ils demandent l'établissement. | UN | ويلزم توجيه المزيد من الجهود بما يكفل تركيز جدول أعمال المجلس، اﻷمر الذي لن يحدث ما لم يقم أعضاء المجلس باختيارات متعمدة لنوع وحجم التقارير المطلوبة من المنظمة. |
212. La pénurie de ressources et les contraintes intérieures et extérieures signifient que des choix doivent être faits, et des priorités établies. | UN | ٢١٢ - إن وجود الموارد المحدودة والقيود الداخلية والخارجية يعني ضرورة القيام باختيارات وتحديد أولويات. |
Dans cet environnement concurrentiel – tant sur le plan commercial que sur celui de la gestion –, des choix difficiles devront être faits et il est essentiel que ces États prennent davantage en compte les possibilités qu’offre la coopération. | UN | وعند مواجهة بيئة تجارية وتشغيلية تنافسية، ينبغي لهذه الدول القيام باختيارات صعبة وأن يكون ما توليه من اهتمام أكبر لقيمة التعاون ركنا رئيسيا في ردودها. |
Les pays en développement, quant à eux, doivent appliquer des politiques macro-économiques rationnelles et faire des choix budgétaires de nature à promouvoir vraiment le développement, à faire en sorte que le financement du développement soit utilisé au mieux et à respecter les droits fondamentaux des individus. | UN | وعلى البلدان النامية أن تتبع، بدورها، سياسات اقتصاد كلي سليمة وأن تقوم باختيارات ضريبية تعزز التنمية بحق، وتضمن أفضل استخدام ممكن لتمويل التنمية وتحترم الحقوق اﻷساسية لﻷفراد. |
Ce sont les électeurs, et non les partis, souvent peu représentatifs et corrompus, qui proposent des candidatures et opèrent des choix. | UN | فالناخبون، وليس اﻷحزاب، التي كثيرا ما تكون صفتها التمثيلية قليلة ويعتريها الفساد، هم الذين يقترحون الترشيحات ويقومون باختيارات. |
En outre, on souhaitait encourager et aider les jeunes qui avaient fait des choix non traditionnels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت هناك رغبة في الإهتداء إلى سبل لتشجيع من يأخذ باختيارات غير تقليدية من الشبان والشابات والعناية بهم. |
L’approche possible des mesures de réglementation est un des domaines dans lesquels des choix de politique générale devront être faits à notre cinquième session. | UN | وفيما يتعلق بالنهج المحتمل اتباعه في تدابير الرقابة، يعدّ هذا المجال واحداً من المجالات التي لا يزال يتعين القيام باختيارات سياساتية بشأنها خلال دورتنا الخامسة. |