La Mission a récemment été autorisée à rendre visite à un Érythréen détenu au poste de police de Badme et à suivi son affaire. | UN | وسمح للبعثة في الآونة الأخيرة بزيارة شخص من إريتريا محتجز في قسم شرطة بادمه وقامت بمتابعة حالته. |
i) Les forces armées qui seraient redéployées ou retirées de Badme et de ses environs sont les troupes érythréennes; | UN | ' ١ ' أن القوات المسلحة التي سيعاد نشرها أو سحبها من بادمه والمناطق المجاورة لها هي قوات اريترية؛ |
Il convient de noter que la partie érythréenne a réitéré ses réserves sur le second point du mandat du Comité relatif à l'administration de Badme. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الجانب اﻹريتري أكد مرة أخرى تحفظه على البند الثاني من اختصاصات اللجنة المتعلق بمسألة إدارة بادمه. |
Il y a ensuite le problème du différend frontalier qui doit être examiné une fois que l'Érythrée aura retiré ses forces de Badme et de ses environs. | UN | وهناك أيضا مشكلة النزاع الحدودي الذي يجب النظر فيه حالما تقوم إريتريا بسحب قواتها من بادمه وضواحيها. |
Toute la population de Badme et de ses environs s'est trouvée ainsi privée de services de santé et de moyens d'enseignement. | UN | وقــد ترك ذلك جميــع سكان منطقة بادمه وما يحيط بها دون خدمات صحية، أو مرافق تعليمية. |
Toujours est-il qu'il est facile de vérifier sur place l'emplacement précis du village de Badme au moyen du matériel approprié. | UN | وعلى أي حال، يمكن التحقق بسهولة من الموقع الصحيح لقرية بادمه في عين المكان باستخدام المعدات المناسبة. |
L'agression érythréenne a commencé le 12 mai 1998 avec la destruction de plusieurs écoles, postes sanitaires et autres infrastructures dans la localité de Badme. | UN | فقد بدأ العدوان اﻹريتري في ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ بتدمير المدارس والمراكز الصحية وغير ذلك من الهياكل اﻷساسية في منطقــة بادمه. |
Or, le village de Badme est situé à l'intérieur de l'Érythrée, à une quinzaine de kilomètres à l'ouest de l'élément frontière entre les rivières Mareb et Setit, et l'Éthiopie ne l'a jamais contesté auparavant. | UN | وقرية بادمه موجودة داخل إريتريا، على قرابة ١٥ كيلو مترا غرب القطاع الحدودي بين نهري مارب وستيت، ولم تطالب بها إثيوبيا من قبل. |
Ce qui revêt une importance cruciale, c'est l'emplacement de Badme, d'Adi Murug et d'autres zones à l'intérieur des frontières reconnues. | UN | واﻷمر الذي ينطوي على أهمية قصوى هو معرفة موقع بادمه وآدي - مروغ وغيرهما من المناطق داخل الحدود المعترف بها. |
Le Comité a en outre indiqué que la question de Badme a été incluse dans le mandat en raison des doutes qui l'ont entourée lors des discussions que la Délégation de haut niveau de l'OUA a eues avec le Président de l'Érythrée. | UN | وأشارت أيضا إلى أن مسألة بادمه أدرجت في الصلاحيات بسبب الشكوك التي اكتنفت الموضوع أثناء المناقشات التي أجرتها البعثة الرفيعة المستوى لمنظمة الوحدة اﻷفريقية مع رئيس إريتريا. |
Il n'en reste pas moins d'avis que ce qui s'est passé à Badme entre le 6 et le 12 mai constitue un élément fondamental de la crise. | UN | وتــرى مع ذلك أن ما وقع في بادمه في الفترة من ٦ إلى ١٢ أيار/ مايو يُشكل عنصرا أساسيا في اﻷزمــة. |
Il a objecté à la conclusion selon laquelle Badme et ses environs étaient administrés par l'Éthiopie avant le 12 mai. | UN | واعترض على الاستنتاج الذي يفيد بأن إثيوبيا هي التي كانت تدير بادمه وضواحيها قبل ١٢ أيار/ مايو. |
Il a vivement réagi à l'affirmation selon laquelle les événements survenus à Badme entre le 6 et le 12 mai constituent un élément fondamental de la crise. | UN | واعترض بقوة كذلك على البيان الذي يزعم أن ما حدث في بادمه في الفترة من ٦ إلى ١٢ أيار/ مايو هو عنصر أساسي في اﻷزمة. |
— Recueillir, auprès des deux parties et de toute autre organisation et agence internationale compétente, des informations qui permettraient de déterminer l'autorité qui administrait Badme avant le 12 mai 1998. | UN | ● جمع معلومات، من الطرفين أو من أي منظمة ووكالة دولية مناسبة أخرى، تسمح بتحديد السلطة التي كانت قائمة بإدارة بادمه قبل ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
— L'Éthiopie administrait la ville de Badme et ses environs avant le 12 mai 1998; | UN | ● إثيوبيا كانت قائمة بإدارة مدينة بادمه والمناطق المجاورة لها قبل تاريخ ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨؛ |
— Ce qui s'est passé à Badme entre le 6 et le 12 mai 1998 constitue un élément fondamental de la crise. | UN | ● ما حدث في بادمه في فترة ما بين ٦ و ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ يشكل عنصرا أساسيا من عناصر اﻷزمة. |
Ce qui revêt une importance capitale, c'est d'établir où se situent, à l'intérieur des frontières reconnues, Badme, Adi Murug et d'autres zones. | UN | وما يتسم بأهمية قصوى هو تقرير المكان التي كانت تقع فيه بادمه وآدي - مروغ وغيرها من المناطق داخل الحدود المعترف بها. |
Parmi les points sujets à controverses qui auraient besoin d'être éclaircis figurent i) l'emplacement géographique de " Badme et de ses environs " et ii) l'administration de Badme. | UN | ومن بين القضايا الخلافية التي يلزم استجلاؤها قضيتان تتصلان بما يلي: ' ١ ' موقع " بادمه وضواحيها " الجغرافي؛ ' ٢ ' وإدارة بادمه. |
10. Le 25 juin, le Secrétaire général a reçu une communication du Ministre des affaires étrangères de l'État d'Érythrée concernant, entre autres, le point b) du mandat relatif à l'administration de Badme avant le 12 mai. | UN | ١٠ - وفي ٢٥ حزيران/يونيه، تلقى اﻷمين العام رسالة من وزير خارجية دولة إريتريا تتعلق، ضمن مسائل أخرى بالفقرة )ب( من صلاحيات لجنة السفراء، وهي الفقرة المتعلقة بإدارة بادمه قبل ١٢ أيار/ مايو. |
Il importe de garder à l'esprit que Badme est l'une des nombreuses villes érythréennes'contestées'par l'Éthiopie, quoique, à ce jour, nous ne connaissons pas la totalité des revendications de l'Éthiopie autres que celles qui peuvent être déduites de la carte de la région administrative du Tigré qui recoupe de larges portions du territoire érythréen. | UN | وينبغي أن نتذكر أن بادمه واحدة من البلدات اﻹريترية العديدة التي `تنازع` فيها إثيوبيا، مع أننا لا نعلم بعد من مجمل ادعاءات إثيوبيا سوى تلك التي يمكن استنتاجها من خريطة منطقة تيغراي اﻹدارية التي تقتطع أجزاء كبيرة من اﻷراضي اﻹريترية. |