ويكيبيديا

    "بارزاً في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • premier plan dans
        
    • important dans
        
    • majeur dans
        
    • importante dans le
        
    • place prédominante dans
        
    • une place importante dans
        
    Mais elle possède les compétences techniques et la volonté de jouer un rôle de premier plan dans ce processus. UN ولكن لديه الخبرات التقنية والإرادة ليؤدي دوراً بارزاً في هذه العملية. الحواشي
    Il faut ainsi accorder à l'Afrique une place de premier plan dans le processus de prise de décision et de mise en œuvre du mécanisme correspondant au niveau national et régional. UN ولهذا يجب أن تحتل أفريقيا مكاناً بارزاً في صنع القرار وعملية التنفيذ لهذه الآلية على المستويين الوطني والإقليمي.
    Comme nous l'avons vu précédemment, INTERPOL est devenu un acteur de premier plan dans la lutte contre l'exploitation des enfants. UN 70- وكما ذُكر آنفاً، أصبحت منظمة الإنتربول تؤدي دوراً بارزاً في مجال مكافحة استغلال الأطفال.
    Cela avait constitué un moment important dans l'histoire du Soudan marqué par la mise en place d'un nouvel État indépendant à l'issue de la période de transition. UN وقد شكل ذلك حدثاً بارزاً في تاريخ السودان أدى إلى إقامة دولة مستقلة جديدة بعد الفترة الانتقالية.
    La question de la responsabilité continue d'être un thème majeur dans les débats relatifs aux nouvelles procédures et pratiques du Conseil. UN وظلت المساءلة موضوعاً بارزاً في مناقشات إجراءات المجلس وممارساته الجديدة.
    Ces questions occuperont une place importante dans le débat public qui aura lieu au sein du Conseil de sécurité le 28 octobre 2004. UN وستحتل هذه الأسئلة مكاناً بارزاً في المناقشة العامة التي سيجريها مجلس الأمن في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Bien que les personnes âgées n'occupent pas une place prédominante dans les statistiques relatives à la pauvreté, les recherches indiquent qu'elles risquent de se trouver dans une situation de grave pauvreté vu que leurs revenus sont limités. UN وعلى الرغم من أن المسنين لا يحتلون مكاناً بارزاً في الإحصاءات المتعلقة بالفقر، فإن الأبحاث تشير إلى أنه من المرجح أن يكون الفقر الذي يعاني منه المسنون بالغ الحدة بسبب دخلهم المحدود.
    Le droit à la sécurité et à la santé tient une place importante dans la vie des femmes. UN ويتصدر الحق في السلامة والصحة موقعاً بارزاً في حياة المرأة.
    225. Les organisations non gouvernementales et les institutions de la société civile ont joué un rôle de premier plan dans la prise en charge des personnes âgées pendant les années de guerre. UN 225 - لعبت المنظّمات غير الحكومية ومؤسّسات المجتمع المدني دوراً بارزاً في رعاية كبار وكبيرات السنّ خلال سنوات الحرب.
    Au cours de la décennie écoulée, le pays a connu un processus intense de réformes politiques visant à améliorer les conditions de vie et les jeunes ont joué un rôle de premier plan dans ce cadre. UN وخلال العقد المنصرم، كان البلد يضطلع بعملية مكثّفة من الإصلاحات السياسية لتحسين المستويات المعيشية، وقد أدّى الشباب دوراً بارزاً في هذا الشأن.
    Ces dernières années, les mesures destinées à attirer les IED ont pris une place de premier plan dans les stratégies de développement économique, en vue d'assurer le financement du développement dans les pays africains sans accroître leur endettement. UN وفي السنوات الأخيرة، شغل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر مكاناً بارزاً في استراتيجيات التنمية الاقتصادية باعتباره أساسياً لتمويل التنمية في البلدان الأفريقية دون زيادة مديونيتها.
    Les pays développés ont joué un rôle de premier plan dans la mise en service des réseaux régionaux. UN 26 - لعبت البلدان المتقدمة دوراً بارزاً في تنفيذ الشبكات الإقليمية.
    10. Les droits de l'homme jouent un rôle de premier plan dans la lutte contre la traite des personnes et la prostitution. UN 10- وقالت إن حقوق الإنسان تؤدي دوراً بارزاً في معالجة مسألتي الاتجار بالبشر والبغاء.
    10. Les droits de l'homme jouent un rôle de premier plan dans la lutte contre la traite des personnes et la prostitution. UN 10- وقالت إن حقوق الإنسان تؤدي دوراً بارزاً في معالجة مسألتي الاتجار بالبشر والبغاء.
    L'objectif n'est pas de remplacer une source d'énergie par une autre : le pétrole occupe toujours une place de premier plan dans le domaine de la production d'énergie et jouit d'un large éventail d'utilisations, mais il doit s'accompagner d'autres sources d'énergie renouvelables complémentaires. UN وليس الهدف هو استبدال مصدر للطاقة بآخر: فالنفط ما زال يحتل مكاناً بارزاً في توليد الطاقة، وله استخدامات واسعة، ولكن أصبح من الضروري أن يستكمل بمصادر أخرى للطاقة المتجددة.
    Les femmes joue un rôle de premier plan dans le secteur universitaire, font des études à l'étranger ou prennent part à des conférences internationales. UN 13 - وتؤدي النساء دوراً بارزاً في الحياة الأكاديمية والدراسة في الخارج والاشتراك في المؤتمرات الدولية.
    La onzième session de la Conférence représenterait un pas important dans le renforcement des capacités de l'organisation de s'acquitter de ses principales tâches. UN وسوف يشكل الأونكتاد مَعلماً بارزاً في عملية تعزيز قدرة المنظمة على بلوغ أهدافها الرئيسية.
    La détérioration de la situation sécuritaire semble avoir été un facteur important dans de nombreux cas de violences sexuelles qui ont été enregistrés dans le nord, en particulier à Gao et dans les environs, dont les auteurs présumés sont le plus souvent les membres des groupes armés. UN ويبدو أن تدهور الوضع الأمني كان عاملاً بارزاً في العديد من حالات العنف الجنسي التي سُجلت في الشمال ولا سيما في غاو وجوارها، والتي ارتُكبت في معظمها، بحسب الادعاءات، على يد عناصر من الجماعات المسلحة.
    Les secteurs de l'exportation ont joué un rôle important dans le développement moyennant l'augmentation de la productivité et des revenus, la création d'emplois et la diffusion de la technologie. UN وقد أدت قطاعات التصدير دوراً بارزاً في عملية التنمية عن طريق زيادة الإنتاجية، والدخل، وتوفير فرص العمل، ونشر التكنولوجيا.
    1. Le commerce joue un rôle majeur dans la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN مقدمة 1- تؤدي التجارة دوراً بارزاً في خلق فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر.
    iii) Les élections présidentielles du 8 avril 2004 qui ont vu la participation de six candidats, dont une femme, ont constitué un événement majeur dans la vie politique du pays. UN `3` شكلت الانتخابات الرئاسية التي جرت في 8 نيسان/أبريل 2004، والتي عرفت مشاركة ستة مرشحين، منهم امرأة واحدة، حدثاً بارزاً في الحياة السياسية للبلد.
    5. Souligne que la Déclaration ministérielle de Malmö constitue une étape importante dans le processus qui aboutira en 2002 à l'examen décennal des résultats de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement; UN 5 - يؤكد أن إعلان مالمو الوزاري يشكل معلماً بارزاً في العملية التي سيُتَوجها في عام 2002 استعراض السنوات العشر لنتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛
    Plan d'évaluation 1. L'approche axée sur les résultats occupe une place prédominante dans la Stratégie à moyen terme. UN 1 - يمثل النهج المعتمد على النتائج جانباً بارزاً في الاستراتيجية المتوسطة الأجل لبرنامج البيئة.
    Spiritualité et valeurs n'occupent pas toujours une place importante dans les conversations sur l'éducation, la formation et la technologie pour les femmes et les filles. UN 7 - ولا تشغل الروحانيات والقيم دائماً مكاناً بارزاً في الحديث عن أهمية التعليم والتدريب والتكنولوجيا للنساء والفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد