ويكيبيديا

    "بارزة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • premier plan dans
        
    • importante dans
        
    • tournant dans
        
    • choix dans
        
    • place dans
        
    • importante du
        
    • importante à
        
    • évidence dans
        
    • notables dans
        
    • choix au
        
    • centrale dans
        
    • date dans
        
    • décisive dans
        
    • marquante dans
        
    • historique dans
        
    La Pologne a tenu un rôle de premier plan dans la coalition antihitlérienne. UN فقد كان لبولندا مكانة بارزة في التحالف المناهض للنازيين.
    La Fédération a joué un rôle de premier plan dans l'organisation de foires commerciales aux États-Unis, en Suisse et au Royaume-Uni. UN احتل الاتحاد مكانة بارزة في المعارض التجارية في الولايات المتحدة اﻷمريكية وسويسرا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    La société civile occupe une place importante dans son action. UN ويشغل المجتمع المدني مكانة بارزة في عمل هذه الهيئة.
    La Constitution fédérale de 1988 a assurément marqué un tournant dans la protection des droits de la femme. UN مما لا شك فيه أن الدستور الاتحادي لعام 1988 علامة بارزة في الإنجازات القانونية التي أحرزتها حقوق المرأة.
    Ces dernières années, les sanctions sont devenues un outil de choix dans les efforts collectifs des Nations Unies, mais elles provoquent actuellement un débat et une évaluation est en cours sur leur utilité. UN وقد أصبحت الجزاءات في الأعوام الأخيرة أداة بارزة في الجهود الجماعية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. وتدور المناقشات الآن بشأن هذا الموضوع، ويجري تقييم جدوى الجزاءات.
    La résilience communautaire et institutionnelle figure en bonne place dans cette dimension, combinée, à notre avis, à des éléments de politique et d'application. UN ولانتعاش المؤسسات والمجتمعات المحلي مكانة بارزة في هذا البُعد، يرافقها، على ما نعتقد، عنصرا السياسات والتنفيذ.
    L'ouverture de ce centre est une étape importante du point de vue de la stabilisation de la Cité Soleil, car elle marque le retour d'institutions civiles de maintien de l'ordre dans une zone où des opérations de sécurité de grande envergure ont dû être menées il y a seulement un peu plus de deux ans pour restaurer l'autorité de l'État. UN إن إنشاء هذه القاعدة الكبرى يشكل علامة بارزة في الطريق نحو تحقيق الاستقرار في سيتي سولي، ذلك أنها ستمهد الطريق أمام وكالات إنفاذ القانون المدنية لحفظ الأمن في منطقة تطلبت، منذ ما يزيد قليلا عن السنتين، القيام بعمليات أمنية كبيرة لإعادة بسط سلطة الدولة.
    Ce thème occupe une place de premier plan dans presque toutes les conférences. UN ويحتل هذا الموضوع مكانة بارزة في جميع المؤتمرات تقريبا.
    Ce thème occupe une place de premier plan dans presque toutes les conférences. UN ويحتل هذا الموضوع مكانة بارزة في جميع المؤتمرات تقريبا.
    La protection des personnes handicapées spécialement vulnérables et l'assistance à ces personnes occupent une place de premier plan dans la plupart des activités du programme du CICR. UN وتحتل حماية ورعاية الفئات الضعيفة، وخاصة المعوقين، مكانة بارزة في معظم الأنشطة البرنامجية للجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Le prix annuel du Sommet mondial pour l'éducation est décerné chaque année à des personnes ou des équipes qui ont apporté une contribution importante dans le domaine de l'éducation. UN وتكرم جائزة المؤتمر السنوية في التعليم للأفراد أو الفرق التي تساهم بصورة بارزة في هذه القضية.
    Le Conseil a déclaré que la signature de l'Accord de stabilisation et d'association avait marqué une étape importante dans l'histoire des relations entre la Bosnie-Herzégovine et l'Union européenne. UN وقال المجلس إن توقيع اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب شكّل علامة بارزة في العلاقة بين البوسنة والهرسك والاتحاد الأوروبي.
    Les questions sanitaires occupent une place de plus en plus importante dans les débats internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتحتل المسائل الصحية تدريجيا مكانة بارزة في جدول الأعمال الدولي لحقوق الإنسان.
    La Convention et ses accords d'application représentent un tournant dans les efforts mondiaux pour gérer les océans du monde. UN وتمثل الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذها علامة بارزة في جهود العالم لإدارة محيطات العالم.
    Malgré les différences entre les pays, la diversification occupe une place de choix dans les stratégies de développement établies récemment par plusieurs d'entre eux. UN وعلى الرغم من اختلاف الظروف الوطنية، حظي التنوع بمكانة بارزة في وضع الاستراتيجيات التي بُلورت في الآونة الأخيرة في بعض البلدان.
    Cela nous pousse à conclure que la technologie nucléaire figure désormais en très bonne place dans la sphère économique. UN ولهذا السبب، يمكن القول بأن التكنولوجيا النووية تحتل مكانة بارزة في مجالات الحياة الاقتصادية.
    Pour la première fois dans l'histoire des Nations Unies, la présente Assemblée générale a été ouverte par une femme, et les questions liées aux femmes ont occupé une part importante du débat général. UN 2 - وأضافت قائلة إنه للمرة الأولى في تاريخ الأمم المتحدة تفتتح امرأة دورة الجمعية العامة الحالية وتصبح قضايا المرأة بارزة في المناقشة العامة.
    Ce programme de réforme devrait accorder une place importante à la formation aux droits de l'homme. UN وينبغي أن يحظى التدريب في مجال حقوق الإنسان بمكانة بارزة في برنامج الإصلاح هذا.
    Les documents d'information doivent être accompagnés de supports visuels mis en évidence dans les endroits de l'établissement auxquels les prisonniers ont régulièrement accès ; UN وينبغي دعم المواد الإعلامية بوسائل بصرية توضع في أماكن بارزة في الأجزاء التي يتاح للسجناء الوصول إليها بانتظام داخل مرافق السجن؛
    Ce sont là des jalons notables dans le processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه كلها معالم بارزة في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    La famille occupe une place de choix au coeur de la société yéménite. Elle est source de morale et de force pour les membres qui la composent, ainsi que de cohésion. UN 114- وتحتل الأسرة مكانة بارزة في قلب المجتمع اليمني وهي مصدر الأخلاق والخبرة القوية لأفرادها، وهي أساس التماسك الأسري.
    En Éthiopie, les femmes et les jeunes occupent une place centrale dans les politiques et les lignes directrices nationales couvrant tous les secteurs. UN وفي إثيوبيا، تحتل المرأة والشباب مكانة بارزة في السياسة العامة الوطنية ووثائق المبادئ التوجيهية التي تغطي جميع القطاعات.
    Le ministère haïtien de la justice est en train d'examiner un projet de loi sur la violence sexiste lequel, s'il est approuvé par le Parlement haïtien, fera date dans la législation du pays. UN وفي الوقت الراهن تنظر وزارة العدل في هايتي في مشروع قانون يتناول مسألة العنف الجنساني. ومن شأن هذا القانون إذا ما أقره البرلمان أن يكون علامة تشريعية بارزة في هايتي.
    L'adoption de critères concernant l'établissement et l'exploitation de pôles commerciaux constituerait une étape décisive dans ce domaine. UN ورأى أن اعتماد معايير ﻹنشاء نقاط التجارة وتشغيلها يعتبر علامة بارزة في تطور نقاط التجارة.
    Il a instamment prié l'Assemblée des îles d'adopter une proposition de loi constitutionnelle qui permette la création d'un tel tribunal, ce qui, a-t-il déclaré, constituerait une étape marquante dans la recherche d'une autodétermination plus grande du territoire. UN وحث الهيئة التشريعية في الجزيرة على تقديم مشروع قانون لعقد مؤتمر دستوري ليتسنى إنشاء هذه المحكمة التي قال إنها ستكون علامة بارزة في طريق سعي الجزيرة على طريق تقرير مصيرها.
    Le défi sera de faire de la Conférence un jalon historique dans la lutte contre le racisme sous toutes ses formes. UN ويكمن التحدي في جعل المؤتمر العالمي علامة بارزة في النضال من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد