Les derniers attentats commis en Érythrée remontent au 23 mai de cette année, journée de commémoration de l'indépendance; ils ont été perpétrés dans les villes de Barentu et de Tesseney. | UN | وآخر الأعمال الإرهابية الأخيرة ضد إريتريا حدثت في 23 أيار/مايو، أثناء الاحتفال بعيد الاستقلال في مدينتي بارنتو وتسني. |
Des centres d'animation ont été ouverts les 9 et 12 décembre 2002, respectivement, l'un à Makalé en Éthiopie, et l'autre à Barentu en Érythrée. | UN | وافتتح مركزان إعلاميان في مكلة في إثيوبيا، وفي بارنتو في إريتريا، في 9 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2002 على التوالي. |
:: Construction d'un atelier d'entretien et de réparation des véhicules dans les secteurs d'Adigrat Centre, de Barentu Ouest et d'Assab Est | UN | :: إنشاء ورشة للنقل مجهزة بمزالق وحفر لفحص المركبات ومحطة لغسيلها في قطاع أديغرات الأوسط وقطاع بارنتو الغربي وقطاع عصب الشرقي الفرعي |
Si les parties en convenaient, la MINUEE pourrait également mettre en place des éléments de liaison en zone avancée, par exemple à Barentu, du côté érythréen, et à Adigrat, en Éthiopie. | UN | كما يمكن للبعثة الاحتفاظ بفريق اتصال متقدم، في بارنتو على الجانب الإريتري، وفي أديغرات على الجانب الإثيوبي مثلا، شرط سماح الطرفين بذلك. |
Parmi les mesures prises pour remédier à ce problème, la MINUEE a reclassé ses hôpitaux de niveau I situés à Barentu, en Érythrée, et à Adigrat, en Éthiopie, qui sont désormais dotés de capacités chirurgicales. | UN | وقد حسنت البعثة كجزء من الجهود المستمرة للتعامل مع تلك المسألة، مستشفيات المستوى الأول التابعة لها في بارنتو بإريتريا، وأديغرات بإثيوبيا، فصار بكل منهما الآن قدرات جراحية. |
Le 18 mai, elles ont occupé Barentu, ville du sud-ouest de l'Érythrée située à une quarantaine de kilomètres au nord de la frontière. L'Éthiopie a ensuite continué d'élargir les zones qu'elle tenait dans l'ouest de l'Érythrée. | UN | فقد احتلت في 18 أيار/مايو، مدينة بارنتو الواقعة في جنوب شرق إريتريا، على قرابة 40 كيلومترا من الحدود الشمالية.ثم وسَّعت إثيوبيا رقعة المناطق الخاضعة لسيطرتها في غرب إريتريا. |
65 % de véhicules blindés disponibles; cet objectif n'a pas été entièrement atteint en raison d'une réduction du nombre d'agents recrutés sur le plan national travaillant à la Section du transport à Barentu, dans le secteur ouest. | UN | تبلغ نسبة جاهزية المركبات المدرعة 65 في المائة؛ لم يُنجز تماما بسبب خفض عدد الموظفين الوطنيين العاملين في قسم النقل بالقطاع الغربي/بارنتو |
c) Réouverture de la route entre Asmara et Keren, via Barentu. | UN | (ج) إعادة فتح الطريق بين أسمرة وكرن، عن طريق بارنتو. |
Les autorités ont également fermé la route reliant Barentu à Tokombia et Shilalo du 5 avril au 15 juin, mais l'ont rouverte à la suite des protestations que la MINUEE a élevées à maintes reprises. | UN | وأغلقت السلطات أيضا طريق بارنتو - توكومبيا - شيلالو في الفترة من 5 نيسان/أبريل إلى 15 حزيران/يونيه، ولكنها أعادت فتحه في أعقاب احتجاجات متكررة من البعثة. |
Pendant toute la période où la route a été fermée, la Mission a été obligée d'emprunter la route qui relie Barentu à Shambiko et Shilalo - impraticable pendant la saison des pluies de juillet à septembre et dangereuse du fait de la présence de mines. | UN | وخلال فترة الإغلاق، اضطرت البعثة إلى استعمال طريق بارنتو - شامبيكو - شيلالو الذي يتسم بصعوبة اجتيازه خلال موسم الأمطار في الفترة من تموز/يوليه إلى أيلول/سبتمبر وعدم الأمان فيه بسبب التهديد الناشئ عن الألغام. |
Il s'agissait : a) des vols directs entre Asmara et Addis-Abeba; b) de la coopération afin de trouver de nouveaux locaux pour le quartier général de la Mission; c) de la réouverture de la route entre Asmara et Keren, via Barentu. | UN | وهذه المسائل تشمل: (أ) الرحلات المباشرة بين أسمرة وأديس أبابا، و (ب) التعاون من أجل إيجاد أماكن بديلة لمقر البعثة لأسباب أمنية، و (ج) إعادة فتح الطريق بين أسمرة وكرن، عن طريق بارنتو. |
Le fait que la MINUEE ne soit toujours pas autorisée à emprunter la route entre Asmara et Keren (via Barentu), le meilleur axe de circulation pour l'approvisionnement des contingents déployés dans le secteur ouest, entrave singulièrement les activités de la Mission. | UN | إن بقاء الطريق بين أسمرة وكرن (عن طريق بارنتو)، وهو أفضل طريق إمداد لقوات البعثة في القطاع الغربي، مغلقا أمام حركة البعثة يشكل عقبة رئيسية أمام عمليات البعثة. |
L'objectif de 25 % n'a pas été atteint, car l'entretien de ces véhicules a pâti du démontage et du déménagement de l'atelier de Barentu ainsi que des restrictions de mouvement imposées aux agents des bases d'opération chargés des remorquages, de l'entretien et/ou des réparations | UN | ولم يُنجز الهدف المتمثل في بلوغ نسبة 25 في المائة حيث عرقلت صيانة هذه المركبات بسبب تفكيك/نقل موقع ورشة بارنتو لإصلاح مركبات النقل وبسبب تقييد الحركة بين مواقع أفرقة الموظفين الوطنيين العاملين في مجال أنشطة الانتعاش والخدمات و/أو الإصلاح |
Les ressources supplémentaires nécessaires étaient dues principalement aux voyages effectués à l'intérieur de la zone de la Mission pour la construction d'unités rigides à l'intention des contingents et autres installations d'hébergement dans différents secteurs ainsi que pour appuyer le redéploiement d'observateurs militaires dans divers emplacements et la réinstallation de membres du contingent à Barentu. | UN | 10 - تتعلق الاحتياجات الإضافية أساساً بسفر ضمن منطقة البعثة للقيام بتركيب وحدات ذات جدران صلبة ومرافق سكنية أخرى في قطاعات مختلفة، كما تتعلق بإعادة توزيع المراقبين العسكريين على مواقع مختلفة وكذلك نقل عناصر الوحدة إلى بارنتو. |
Le taux d'immobilisation a été de 31 % et non de 25 % comme prévu, pour les raisons suivantes : 1) déclassement de 6 véhicules de reconnaissance pour cause de suspension et de carrosserie endommagées; 2) restrictions de mouvement imposées au personnel recruté sur le plan national; 3) démontage/déménagement du garage de Barentu | UN | تحقق معدل فعلي بلغ 31 في المائة للمركبات الموجودة خارج الخدمة مقابل 25 في المائة المقررة للأسباب التالية: (أ) تخصيص 6 سيارات كشافة للشطب نظرا لوجود تلف في الهيكل وآلية التعليق؛ (ب) نقص عدد الموظفين الوطنيين أو تقليل تحركاتهم؛ (ج) تفكيك/نقل ورشة بارنتو لإصلاح مركبات النقل |
Ces groupes ont perpétré une kyrielle d'actes terroristes, notamment un attentat à la bombe à Barentu, lors des célébrations de la fête de l'indépendance en 2004, qui a fait 3 morts et 50 blessés graves, ainsi que des attaques lancées contre des entreprises minières canadienne et chinoise, respectivement en 2003 et le 8 mars 2010 (pièce jointe XXI). | UN | ويشمل عداد الأنشطة الإرهابية التي ارتكبتها هذه الجماعات، من بين أمور أخرى، الهجمات الإرهابية في بارنتو خلال احتفالات عيد الاستقلال في عام 2004 التي أودت بحياة ثلاثة أشخاص بينما تسببت في إصابة أكثر من 50 آخرين بجروح بليغة؛ والاعتداء على شركات التعدين الكندية والصينية في عام 2003 وفي 8 آذار/مارس 2010 على التوالي (الضميمة الحادية والعشرون). |