ويكيبيديا

    "باستثناء عدد قليل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'exception de quelques
        
    • à quelques exceptions près
        
    • sauf dans quelques
        
    • hormis un petit nombre
        
    • exception faite pour un nombre très négligeable
        
    • à de rares exceptions
        
    • sauf dans un petit nombre
        
    • à quelques rares exceptions près
        
    La société micronésienne est fondée majoritairement sur le système matrilinéaire, à l'exception de quelques îles dans les États de Kosrae, de Pohnpei et de Yap. UN وتركز مجتمعات ميكرونيزيا على النظام الأمومي باستثناء عدد قليل من الجزر في كوسراي وبوهنباي وياب.
    Les États Membres de l'ONU, à l'exception de quelques pays, sont également des États parties au TNP. UN إن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، باستثناء عدد قليل من البلدان، أطراف أيضا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    À ce jour, à l'exception de quelques pays, l'insuffisance des systèmes intégrés de gestion demeure un obstacle majeur. UN وحتى اﻵن، يلاحظ أن ضعف نظم إدارة المعلومات ما زال يشكل عقبة كبيرة بكافة البلدان باستثناء عدد قليل منها.
    Tous les bureaux et antennes à quelques exceptions près disposent de registres. UN ووُزّعت الدفاتر على جميع المكاتب والمكاتب الفرعية، باستثناء عدد قليل جدًا منها.
    On espérait que l'IED contribuerait beaucoup à la croissance, mais cet espoir ne s'est pas réalisé sauf dans quelques secteurs comme l'industrie pétrolière, les industries extractives et le tourisme. UN ونتيجة لذلك، لم تتحقق الآمال المعلقة على مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في النمو مساهمة قوية، باستثناء عدد قليل من القطاعات مثل النفط ومنتجات التعدين والسياحة.
    La suspension du processus d'identification entraînerait le retrait de la composante de police civile, hormis un petit nombre de policiers qui resteraient en contact avec les autorités des deux parties et organiseraient la reprise du processus. UN ووقف عملية تحديد الهوية سيشمل سحب عنصر الشرطة المدنية باستثناء عدد قليل من الضباط للمحافظة على الاتصالات مع سلطات كلا الطرفين وللتخطيط لاستئناف العملية في النهاية.
    343. Le Comité note avec préoccupation l'affirmation de l'État partie selon laquelle les éléments de confort minimum, eau potable, évacuation des déchets, installations sanitaires et électricité manquent pour toute la population, exception faite pour un nombre très négligeable de la population vivant dans les centres villes. UN 343- تحيط اللجنة علماً مع القلق بإفادة الدولة الطرف بأن جميع السكان، باستثناء عدد قليل منهم يعيشون في المدن، تنقصهم المرافق الأساسية، مثل المياه الصالحة للشرب والتخلص من النفايات ومرافق الصرف الصحي والكهرباء.
    Il y a des femmes dans toutes les missions diplomatiques à l'étranger à l'exception de quelques zones de conflit. UN وللمرأة حضور في جميع البعثات الدبلوماسية الليبية باستثناء عدد قليل في مناطق الصراعات.
    Par conséquent, le nombre total des mises en accusation est supérieur à celui qui vient d'être mentionné et, dans la plupart des cas, les accusés ont été condamnés, à l'exception de quelques—uns qui ont été acquittés. UN ومن ثم فإن العدد الاجمالي لعمليات توجيه الاتهام يفوق ذلك العدد المذكور، وقد أُدين المتهمون في معظم الحالات، باستثناء عدد قليل منهم تمت تبرئته.
    Puisque toutes les terres immergées de l'hémisphère Sud, à l'exception de quelques petites îles, sont déjà couvertes par des zones exemptes d'armes nucléaires, les seules autres régions qui pourraient être comprises dans une telle zone correspondent à la haute mer. UN وبمــا أن جميــع اﻷراضي في نصف الكرة الجنوبي، باستثناء عدد قليل من الجزر، مشمولة بالفعل بمناطق خالية من اﻷسلحة النووية، فإن المساحات الجديدة الوحيدة التي يمكن أن تشملها المنطقة هي أعالي البحار.
    Les résultats indiquaient qu'à l'exception de quelques plantes isolées en différents endroits, il n'y avait pas de champs consacrés à la culture du cannabis. UN وأشارت استنتاجات هذه الدراسة إلى أنه، باستثناء عدد قليل من النبتات المنفردة المزروعة في أماكن مختلفة، لم تكن هناك حقول مخصَّصة لزراعة القنَّب.
    Il applique aussi la décision prise par la Direction de limiter à 100 pages toutes les publications, à l'exception de quelques cas justifiés. UN وثمة تدبير آخر هو تنفيذ قرار إداري يقضي بتقليص عدد صفحات جميع المنشورات إلى 100 صفحة كحد أقصى باستثناء عدد قليل من الحالات التي لها ما يبررها.
    Ces actes ont abouti de fait au nettoyage ethnique d'une grande partie des populations serbe et rom qui vivaient dans les régions du Kosovo situées au sud de la rivière Ibar, à l'exception de quelques enclaves dispersées peuplées de minorités. UN وهذا أدى بالفعل إلى التطهير العرقي لأعداد كبيرة من السكان الصرب والروما من مناطق كوسوفو الواقعة جنوب نهر إيبار، باستثناء عدد قليل من جيوب الأقليات المتفرقة.
    L'exécution du programme régional est directement pilotée depuis le centre, à l'exception de quelques projets sous-régionaux qui sont mis en œuvre par le bureau régional depuis le siège. UN وينفَّذ البرنامج الإقليمي انطلاقاً من المركز مباشرة باستثناء عدد قليل من المشاريع دون الإقليمية المنفَّذة انطلاقاً من المكتب الإقليمي في المقر.
    Deuxièmement, à quelques exceptions près, les locaux commerciaux des requérants n'ont pas subi de dommages matériels et leurs activités commerciales n'ont pas cessé. UN وثانيتهما أن المباني التجارية لأصحاب المطالبات، باستثناء عدد قليل منها، لم تُصب بأية أضرار مادية كما أن عملياتهم التجارية لم تتوقف هي الأخرى.
    67. à quelques exceptions près, notamment au Venezuela, le taux d'inflation en Amérique latine a continué de baisser. UN ٧٦ - وواصلت بلدان أمريكا اللاتينية، باستثناء عدد قليل منها، وخاصة فنزويلا، إحراز تقدم في مجال تخفيض معدلات التضخم.
    21. Renforcement des capacités. Le renforcement des capacités est cité comme l'objectif essentiel de la plupart des programmes de pays qui ont été soumis à un examen à mi-parcours, sauf dans quelques pays tels que le Burundi, Haïti et le Rwanda, où l'accent s'est porté sur le soutien humanitaire, y compris l'appui et les services directs. UN ١٢ - تنمية القدرات - برز موضوع تنمية القدرات بوصفه الهدف الرئيسي لدى غالبية البرامج القطرية التي كانت محل استعراض منتصف المدة، باستثناء عدد قليل من البلدان التي اتجه اهتمامها إلى الدعم اﻹنساني، بما في ذلك توفير الدعم والخدمات على نحو مباشر، كما جرى على سبيل المثال في بوروندي ورواندا وهايتي.
    Elle entraînerait aussi le retrait de la composante de police civile, hormis un petit nombre de policiers qui resteraient en contact avec les autorités des deux parties et organiseraient la reprise éventuelle du processus d'identification. UN كما أن تعليق عملية تحديد الهوية سيستتبع سحب عنصر الشرطة المدنية، باستثناء عدد قليل من الضباط لﻹبقاء على الاتصالات مع السلطات في كلا الجانبين وللتخطيط لاستئناف عملية تحديد الهوية في نهاية المطاف.
    26. Le Comité note avec préoccupation l'affirmation de l'État partie selon laquelle les éléments de confort minimum, eau potable, évacuation des déchets, installations sanitaires et électricité manquent pour toute la population, exception faite pour un nombre très négligeable de la population vivant dans les centres villes. UN 26- تحيط اللجنة علماً مع القلق بإفادة الدولة الطرف بأن جميع السكان، باستثناء عدد قليل منهم يعيشون في المدن، تنقصهم وسائل الحد الأدنى من الرفاه، والمياه الصالحة للشرب والتخلص من النفايات وتجهيزات الصرف الصحي والكهرباء.
    Qu'elles travaillent pour les grandes institutions des Nations Unies, pour les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ou pour des organisations non gouvernementales internationales ou nationales, elles ont, à de rares exceptions près, accompli leur tâche avec compétence, dévouement, de façon responsable et dans le respect des valeurs humanitaires. UN وسواء أكانوا يعملون مع منظمات اﻷمم المتحدة الرسمية، أو جمعيات الصليب اﻷحمر أو الهلال اﻷحمر أو المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، باستثناء عدد قليل منها، فإنهم يضطلعون بمهامهم بكفاءة وتفان من أجل القيم اﻹنسانية وبإحساس برسالتهم.
    Comme prévu, le dépouillement a eu lieu immédiatement après la clôture du scrutin, sauf dans un petit nombre de centres pour lesquels il a fallu procéder au dépouillement au niveau des gouvernorats pour des raisons de sécurité. UN 24 - وجرى عَدُّ الأصوات كما هو مخطط مباشرة بعد إغلاق مراكز الاقتراع، باستثناء عدد قليل من المراكز تطلبت فيها الظروف الأمنية إجراء العد على مستوى المحافظـة.
    à quelques rares exceptions près, les pays sont encore loin d'avoir réalisé l'objectif de 30 % de femmes aux postes de prise de décisions qu'avait fixé le Conseil économique et social pour 1995. UN وجميع البلدان، باستثناء عدد قليل منها، ما زالت بعيدة عن تحقيق هدف وجود ٣٠ في المائة من النساء في مستويات صنع القـــرار، وهو الهدف الذي حدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي بلوغه بحلول عام ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد