ويكيبيديا

    "باستثناء واحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sauf une
        
    • à une exception près
        
    • - Sauf un
        
    • l'exception d'un
        
    • à l'exception d'une
        
    La fonction d'audit interne a été institutionnalisée dans toutes les organisations sauf une. UN واكتسبت وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات طابعاً مؤسسياً في جميع المنظمات باستثناء واحدة.
    La fonction d'audit interne a été institutionnalisée dans toutes les organisations sauf une. UN واكتسبت وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات طابعاً مؤسسياً في جميع المنظمات باستثناء واحدة.
    Toutes les filles sauf une ont été relâchées. UN وأُفرج عن جميع البنات المختطفات باستثناء واحدة.
    Cette organisation est venue en aide à 91 victimes, toutes chinoises à une exception près. UN وقد ساعدت هذه المنظمة 91 ضحية من ضحايا الاتجار، جميعهم صينيات باستثناء واحدة.
    à une exception près, toutes les écoles secondaires offrent le déjeuner. UN وتقدم جميع المدارس الثانوية وجبة الغذاء، باستثناء واحدة.
    Tous les participants envisagés ont accepté cette initiative, à l'exception d'un seul. UN وقبلت هذا الاقتراح جميع الدول المشاركة باستثناء واحدة.
    Toutes ces bases, à l'exception d'une, se trouvent sur la frontière syro-libanaise. UN وتوجد جميع هذه القواعد باستثناء واحدة على امتداد الحدود بين سوريا ولبنان.
    Il explique que toutes les recommandations, sauf une relative à 2001, ont été ou sont actuellement mises en oeuvre. UN وأوضح أن جميع التوصيات المتصلة بسنة 2001 باستثناء واحدة قد نُفذت أو هي في سبيلها إلى التنفيذ.
    À cet égard, le Groupe constate que toutes les missions sauf une sont présentées dans un cadre fondé sur des résultats. UN وفي هذا الصدد، لاحظت المجموعة أن جميع البعثات باستثناء واحدة تُعرض حاليا ضمن إطار يقوم على أساس تحقيق النتائج.
    Le Gouvernement du Myanmar a accepté un cessez-le-feu et a commencé des négociations avec toutes les nationalités minoritaires du Myanmar, sauf une, développement remarquable dans un pays ravagé depuis si longtemps par des conflits interethniques. UN وقد وافقت حكومة ميانمار على وقف إطلاق النار، وأجرت مفاوضات مع جميع اﻷقليات القومية في ميانمار، باستثناء واحدة منها.
    ∙ Soit si toutes les parties à la Convention sauf une ont dénoncé celle-ci; UN ● عندما تقوم جميع اﻷطراف في الاتفاقية باستثناء واحدة بإلغائها؛
    Toutes ces bases, sauf une, se situent le long de la frontière libano-syrienne. UN وتوجد جميع هذه القواعد باستثناء واحدة على امتداد الحدود بين سوريا ولبنان.
    Toutes ces bases, sauf une, se situent le long de la frontière libano-syrienne. UN وتوجد جميع هذه القواعد باستثناء واحدة على امتداد الحدود السورية اللبنانية.
    sauf une seule exception, les huit recommandations contenues dans le rapport sont adressées aux chefs de secrétariat des organisations concernées et visent à renforcer le fonctionnement et l'efficacité des bureaux. UN وجميع التوصيات الثماني الواردة في التقرير، باستثناء واحدة منها، موجهة إلى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المعنية.
    Toutes les caméras ont cessé de foncionner, sauf une. Open Subtitles وتمّ تعطيل جميع الكاميرات باستثناء واحدة.
    Les directeurs généraux des principales institutions financières et entreprises de services publics sont des hommes, tout comme la majorité des directeurs des grosses entreprises commerciales et tous les présidents des syndicats, à une exception près. UN ويتولى رجال مناصب الإدارة العامة للمؤسسات المالية وشركات المرافق العامة المحلية الرئيسية وكذلك معظم شركات الأعمال التجارية الكبرى ومناصب الرئاسة في جميع النقابات، باستثناء واحدة.
    Ces initiatives ont permis à des entreprises locales de remporter des appels d'offres pour des services informatiques; sur un échantillon de 13 services importants pour lesquels l'ICTA avait organisé un appel d'offres, l'offre retenue comportait, à une exception près, au moins une entreprise locale. UN ومكنت هذه المبادرات الشركات المحلية من الفوز بمناقصات خدمات تكنولوجيا المعلومات؛ وفي عينة من 13 خدمة أساسية حصلت عليها هيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كانت جميع العطاءات الفائزة باستثناء واحدة تشمل شركة محلية.
    à une exception près, ces bases militaires se situent sur la frontière libano-syrienne, constituant une atteinte à la souveraineté et à l'autorité de l'État libanais et l'empêchant de contrôler efficacement la frontière orientale entre le Liban et la République arabe syrienne. UN وتقع كل تلك القواعد باستثناء واحدة على طول الحدود السورية - اللبنانية مما يعرض السيادة اللبنانية وسلطة الدولة، ويعوق قدرتها على رصد وضبط الحدود البرية الشرقية بين الجمهورية العربية السورية ولبنان على نحو فعال.
    Tous les projectiles, à l'exception d'un seul, semblent avoir été tirés par des fusils M-16 fabriqués aux Etats-Unis " Rapport de l'enquête légiste, p. 3 et 4. UN ويبدو أن كل القذائف، باستثناء واحدة منها، قد أطلقت من بنادق M-16 المصنوعة في الولايات المتحدة " )٣٦٦(.
    Selon les prévisions, le prononcé des jugements interviendra pour chacune d'elles avant la fin de 2010, à l'exception d'une seule pour laquelle un retard de quelques mois, dû à l'insuffisance des effectifs, a été enregistré. Il est prévu que pour celle-là, le prononcé du jugement interviendra dans le courant du premier semestre de 2011. UN ويتوقع لهذه القضايا جميعها، باستثناء واحدة منها، أن تصدر الأحكام فيها بنهاية 2010، بينما تأخرت صياغة الحكم في القضية الباقية، بسبب نقص الموظفين، بضعة أشهر وسيصدر الحكم في النصف الأول من 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد