A présent, permettez moi de l'utiliser pour mettre Delhi à genoux. | Open Subtitles | والان يا مولاى اسمح لى باستخدامه لاخضاع دلهى لك |
Je tiens à vous remercier, Ivan, de m'avoir autorisé à l'utiliser. | Open Subtitles | أريد أن أشكرك، يا أيفان على السماح لي باستخدامه |
Nous devons agir dès maintenant pour assurer aux femmes et aux adolescentes un accès au préservatif féminin ainsi qu'un enseignement sur son utilisation afin de leur permettre de se protéger et de mener des vies saines et productives. | UN | وعلينا أن نعمل الآن على ضمان توفيره للنساء والمراهقات وتثقيفهن باستخدامه حتى يقين أنفسهن ويعشن حياة صحية ومنتجة. |
Une fois de plus, il est ressorti à l'évidence que le veto ou la menace de son utilisation peut réduire à l'impuissance le principal organe chargé de la sécurité collective dans le monde. | UN | ومرة أخرى بات واضحا أن حق النقض أو التهديد باستخدامه يمكن أن ينتقص من قدرة جهاز اﻷمن الرئيسي للعالم. |
Les membres permanents ont recouru à la menace ou à l'emploi du veto pour bloquer les décisions du Conseil en d'innombrables occasions. | UN | فاﻷعضاء الدائمون استخدموا حق النقض أو هددوا باستخدامه لعرقلة قرارات المجلس في مناسبات لا حصر لها. |
Tout ce que vous direz peut et sera utilisé contre vous... On se lève ! | Open Subtitles | أي شئٍ تتفوه به بإمكاننا أن نقوم باستخدامه ضدك في محكمة قانونية |
Cet homme, appelons-le Fred, c'est le nom de code qu'il utilise dans ses rapports, portant cette tenue, ne peut être identifié, même par des techniques de reconnaissance vocale. | Open Subtitles | هذا الرجل.. و الذي سنطلق عليه اسم (فريد) لأنه اسمه الكودي الذي يقوم باستخدامه في جمع و ابلاغ المعلومات التي يحصل عليها |
Un nombre croissant d'institutions spécialisées des Nations Unies ont adopté le système de codification et certains gouvernements se sont déclarés prêts à l'utiliser. | UN | ولقد اعتمد عدد متزايد من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة نظام التصنيف وأعربت بعض الحكومات عن اهتمامها باستخدامه. |
Il a expliqué que l'espace devait être protégé afin de pouvoir l'utiliser pour garantir la sécurité humaine au fil de l'évolution de l'humanité. | UN | وأوضح أنه يجب حماية الفضاء للسماح باستخدامه في كفالة أمن الإنسان مع تطور الإنسانية. |
L'article 267 du Code criminel définit comme une infraction le port, l'utilisation ou la menace d'utiliser une arme ou le fait de se livrer à des voies de fait : | UN | وتعتبر المادة 267 من القانون الجنائي جريمةً حمل سلاح أو استخدامه أو التهديد باستخدامه في الهجوم على شخص: |
Les Laubmaier mirent à sa disposition l'appartement de Salzbourg et lui confièrent un compte d'épargne qu'elle pouvait utiliser pour ses propres besoins. | UN | ومُنحت حق استخدام شقة السيد والسيدة لوبماير في سالسبورغ وعُهد إليها حسـاب تـوفير وسُمح لها باستخدامه لمصلحتها. |
Le placer dans un endroit sûr. Où personne ne pourra l'utiliser. | Open Subtitles | لوضع هذا في مكان ما آمن حتى لا يغري احدا باستخدامه |
C'était tout à fait le genre d'informaticien que le KGB aime utiliser. | Open Subtitles | الشقة كانت نظيفة هو من النوع الذي ترغب المخابرات الروسية باستخدامه |
L'application de l'analyse différenciée selon les sexes n'est pas obligatoire dans le cadre de la législation provinciale, mais son utilisation est fortement recommandée lors du processus d'élaboration des politiques. | UN | ليس هناك إلزام في القانون بتطبيق التحليل القائم على نوع الجنس، ولكن يوصى بقوة باستخدامه في عملية وضع السياسات. |
Tant que le droit de veto existera, la menace de son utilisation continuera à peser sur l'issue des débats, un seul membre étant toujours en mesure de contrecarrer la volonté de la communauté internationale. | UN | فما دام حق النقض موجودا، سيظل التهديد باستخدامه يؤثر على نتيجة المناقشات. وسيظل باستطاعة عضو من اﻷعضاء أن يحبط إرادة المجتمع الدولي. |
Face à cela, si nous voulons travailler efficacement, nous devons aussi être conscients du fait que n'ont pas disparu les dangers inhérents à la prolifération nucléaire et à la menace de son utilisation implicite en tant qu'élément de persuasion dans certains milieux régionaux. | UN | ينبغي لنا أن نعي أيضا، في مواجهة هذه المسائل وبغرض العمل على نحو ملائم، الخطر المستمر الناجم عن الانتشار النووي والتهديد باستخدامه السري كوسيلة لﻹقناع في بعض البيئات اﻹقليمية. |
Le Gouverneur a donc opposé son veto au budget. | UN | ولهذا فإن الحاكم رفض الميزانية باستخدامه حق النقض. |
C'est ce montant qui a été utilisé pour l'établissement du budget, quoiqu'il n'existe pas de directives prescrivant qu'il en soit ainsi. | UN | وقد اعتمد السعر نفسه لأغراض وضع الميزانية، رغم عدم وجود مبادئ توجيهية توصي باستخدامه في الميزانية. |
L'article 190 du Code pénal punit toute personne non autorisée qui, ayant appris le contenu d'une communication, le révèle ou empêche sa transmission de quelque manière que ce soit, et l'article 191 punit toute personne qui, ayant appris de manière frauduleuse le contenu d'actes ou de documents confidentiels publics ou privés, les révèle ou les utilise pour son avantage ou pour celui d'un tiers. | UN | وتعاقب المادة 190 من القانون الجنائي أي شخص غير مخول بالمراقبة ويعمل بطريق الاحتيال على معرفة مضمون أي اتصال، أو يفشيه أو يمنع نقله بأي شكل من الأشكال، في حين تعاقب المادة 191 كل من قام بعد أن عرف بطريق الاحتيال مضمون أفعال أو وثائق سرية عامة أو خاصة بإفشائه أو باستخدامه لمصلحته أو لمصلحة آخرين. |
Tableau 4.3: Réduire la demande mondiale de mercure liée à son utilisation dans les produits et les procédés de production | UN | الجدول 4-3: الحد من الطلب العالمي على الزئبق المتصل باستخدامه في المنتجات والعمليات الإنتاجية |
En employant un style affirmatif et en invoquant des sources dignes de foi à l'appui de renseignements qui étaient faux, M. Njawé n'a pas manifesté une opinion : il a simplement induit ses lecteurs en erreur. | UN | فالسيد نجاوي باستخدامه أسلوباً جازماً واستشهاده بمصادر يُعتد بها لنشر معلومات كاذبة لم يكن يعبر عن رأي. إن ما فعله لم يكن إلا تضليلا للقراء. |
Si cet article est adopté, la loi type garantira que l'utilisation de documents informatisés est reconnue et autorisée. | UN | وإذا تم إقرار المادة، فإن القانون النموذجي سيقدم ضمانات بأن استخدام المستندات الالكترونية سيعترف به ويسمح باستخدامه. |