ويكيبيديا

    "باستخدام أساليب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par des méthodes
        
    • selon des méthodes
        
    • en utilisant des méthodes
        
    • à l'aide de méthodes
        
    • l'utilisation de méthodes
        
    • recourir à des techniques
        
    • l'utilisation des techniques
        
    • au moyen de méthodes
        
    • suivant les méthodes
        
    • à l'aide de techniques
        
    • avec des méthodes
        
    • par des techniques
        
    • moyen de techniques
        
    • grâce à des méthodes
        
    • recours aux techniques
        
    Sur ces 9 383 359 mètres carrés, 7 056 555 ont été nettoyés par des méthodes non techniques. UN وطُهّر من المساحة الإجمالية البالغة 359 383 9 متراً مربعاً 555 056 7 متراً مربعاً إجمالاً باستخدام أساليب غير تقنية.
    Le Comité constate donc que le calcul de l'indemnité réclamée par la KOC a été effectué selon des méthodes acceptables. UN ولذلك فإن الفريق مقتنع بأن حسابات المطالبة المقدمة من شركة نفط الكويت قد أُعدت باستخدام أساليب مقبولة.
    La République islamique d'Iran continue à rechercher des articles pour ses activités interdites auprès de l'étranger en utilisant des méthodes d'achat multiples et de plus en plus complexes, notamment à l'aide de sociétés écrans, d'intermédiaires, de documents falsifiés et de nouveaux itinéraires. UN ولا تزال جمهورية إيران الإسلامية تسعى إلى اقتناء أصناف لأنشطتها المحظورة من الخارج باستخدام أساليب شراء متعددة ومتزايدة التعقيد، منها الشركات الصورية والوسطاء والوثائق المزورة والمسالك الجديدة.
    Les différences de développement observées chez les sujets élevés en hypodynamie par rapport à ceux du groupe témoin ont été étudiées à l'aide de méthodes morphologiques et physiologiques. UN وجرت دراسة الاختلافات في النمو بين فراخ تمت تربيتها في ظروف تقييد الحركة وفراخ أخرى أبقيت في ظروف المقارنة، وذلك باستخدام أساليب مورفولوجية وفيزيولوجية.
    Ni le droit international ni les résolutions du Conseil de sécurité sur la lutte antiterroriste ne prévoient l'utilisation de méthodes extrajudiciaires, telles que le recours aux drones. UN وأشار إلى أنه لا القانون الدولي ولا قرارات مجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب تسمح باستخدام أساليب خارج نطاق القانون، مثل استخدام الطائرات المسيّرة.
    Pour réduire les projections de matériaux, on peut recourir à des techniques de compactage consistant à utiliser de la terre, des sacs de sable ou des outres d'eau pour recouvrir les munitions à détruire, ainsi que les paillets et les grillages en acier. UN ويمكن التقليل من كمية المواد " المقذوفة " أو " الملفوظة " باستخدام أساليب الدك، مثل استخدام التراب أو أكياس الماء أو أكياس الرمل لتغطية الذخائر المستهدفة، أو الحصائر والشباك الفولاذية.
    Lignes directrices peu précises sur l'utilisation des techniques d'enquête spéciales pour les magistrats et les services de détection et de répression UN عدم وضوح المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام أساليب التحري الخاصة بالنسبة للجهاز القضائي وأجهزة التحقيق
    Elle a engagé les délégations à ne pas envisager le projet de résolution d'un point de vue procédural mais comme une tentative visant à dégager un consensus, au moyen de méthodes éprouvées utilisées dans le cadre de négociations menées antérieurement à la Sixième Commission, et comme un outil d'interprétation permettant de comprendre les dispositions du projet de convention. UN وكانت المنسقة قد حثت الوفود على عدم النظر إلى مشروع القرار من منظور إجرائي بل على أنه محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء، باستخدام أساليب مجربة سبق استخدامها في سياق مفاوضات سابقة أجرتها اللجنة السادسة، وباعتباره أداة تفسيرية تستخدم لفهم أحكام مشروع الاتفاقية.
    On trouvera dans le présent appendice la liste des éléments destinés à faciliter l'examen des inventaires à prendre en considération pour calculer les ajustements suivant les méthodes et démarches exposées dans les présentes directives techniques. UN يورد هذا التذييل موارد استعراض قوائم الجرد المتصلة بحساب التعديلات باستخدام أساليب ونهوج التعديل المشروحة في الإرشادات التقنية.
    Ces ensembles de données ont été mis au point à l'aide de techniques de modélisation des SIG ainsi qu'à partir des informations les plus récentes sur les frontières administratives infranationales et la population au niveau des districts. UN وقد أعدت مجموعات البيانات باستخدام أساليب النمذجة المتبعة في نظم المعلومات الجغرافية وأحدث البيانات المتاحة عن الحدود الادارية داخل البلدان وأعداد السكان على المستوى الثالث من التقسيمات الادارية.
    Nous réaffirmons notre volonté de lutter contre le terrorisme par des méthodes transparentes. UN وإننا نؤكد مجدداً التزامنا بمكافحة الإرهاب باستخدام أساليب تتوفر فيها شروط الشفافية.
    Cela signifierait que quelle que soit l’importance des renseignements détenus par un prisonnier, les enquêteurs ne pourraient jamais tenter d’obtenir des aveux par des méthodes autres que celles prévues par la loi. UN وهذا يتضمن عدم السماح للمحققين على اﻹطلاق باستخدام أساليب غير مشروعة لاستخراج المعلومات التي لدى المحتجز، مهما كانت أهمية هذه المعلومات.
    Le Comité constate donc que le calcul de l'indemnité réclamée par la KOC a été effectué selon des méthodes acceptables. UN ولذلك فإن الفريق مقتنع بأن حسابات المطالبة المقدمة من شركة نفط الكويت قد أُعدت باستخدام أساليب مقبولة.
    Ces exhumations n'ont pas été effectuées selon des méthodes scientifiques: il a été demandé aux familles d'identifier leurs proches par les vêtements et les objets personnels. UN ولم تجر عمليات استخراج الجثث هذه باستخدام أساليب علمية، حيث طلب من الأسر أن تتعرف على أحبائها من خلال ملابسهم وأغراضهم الشخصية فقط.
    Tandis qu'un aspect mineur du conflit monopolisait l'attention de la communauté internationale, le régime de Bachar Al-Assad a continué à brutaliser et à assassiner des civils syriens en utilisant des méthodes de guerre classiques. UN وبينما ركز المجتمع الدولي جهوده على مظهر صغير من مظاهر النزاع، ظل نظام الأسد يعامل المدنيين السوريين بوحشية ويُقَتِّلهم باستخدام أساليب الحرب التقليدية.
    :: Renforcement durable des capacités, y compris par l'éducation et la formation du personnel national à la gestion et à la sécurité des stocks et à la destruction des excédents en utilisant des méthodes sûres sans danger pour l'environnement; UN :: بناء القدرات بصورة مستدامة، بما في ذلك تعليم الموظفين الوطنيين وتدريبهم على إدارة المخزونات وأمنها، وتدمير الفائض من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، باستخدام أساليب مأمونة وغير ضارة بالبيئة؛
    Le BSCI a constaté que les tentatives visant à suivre les incidences et les réalisations à l'aide de méthodes quantitatives manquaient de crédibilité et de rigueur. UN 59 - وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن محاولات تتبع التأثير والإنجازات باستخدام أساليب كمية تفتقر إلى السلامة والدقة.
    Les services pénitenciers ont enquêté sur les circonstances entourant le décès, ainsi que sur l'utilisation de méthodes de contrôle et d'immobilisation dans le cas Stevens. UN وقامت إدارة السجن بتحقيق فيما يتعلق بالظروف التي أحاطت بالوفاة وبتحقيق آخر فيما يتعلق باستخدام أساليب التحكم والكبح في هذه الحالة.
    3. En l'absence d'accords ou d'arrangements visés au paragraphe 2 du présent article, les décisions de recourir à des techniques d'enquête spéciales au niveau international sont prises au cas par cas et peuvent, si nécessaire, tenir compte d'ententes et d'arrangements financiers quant à l'exercice de leur compétence par les États Parties intéressés. UN 3- في حال عدم وجود اتفاق أو ترتيب على النحو المبين في الفقرة 2 من هذه المادة، يُتخذ ما يقضي باستخدام أساليب التحري الخاصة هذه على الصعيد الدولي من قرارات لكل حالة على حدة، ويجوز أن تراعى فيها، عند الضرورة، الترتيبات المالية والتفاهمات المتعلقة بممارسة الولاية القضائية من جانب الدول الأطراف المعنية.
    Il n'existe pas dans la législation cubaine actuelle de dispositions particulières concernant l'utilisation des techniques d'enquête spéciales. UN ولا توجد أيُّ أحكام محدَّدة في التشريعات الكوبية الحالية تتعلق باستخدام أساليب التحرِّي الخاصة.
    92. L'Algérie a continué de coopérer étroitement avec l'Organisation des Nations Unies dans la lutte antiterroriste en s'efforçant de mieux comprendre le phénomène, en luttant contre l'incitation au terrorisme et en favorisant la déradicalisation au moyen de méthodes de sensibilisation appropriées. UN 92 - وأفاد بأن الجزائر واصلت العمل عن كثب مع الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب من خلال العمل على تحسين فهم الظاهرة، والتصدي للتحريض، واجتثات التطرف، باستخدام أساليب مناسبة في مجال التوعية.
    On trouvera dans le présent appendice la liste des éléments destinés à faciliter l'examen des inventaires à prendre en considération pour calculer les ajustements suivant les méthodes et démarches exposées dans les présentes directives techniques. UN يورد هذا التذييل موارد استعراض قوائم الجرد المتصلة بحساب التعديلات باستخدام أساليب ونهوج التعديل المشروحة في الإرشادات التقنية.
    Dans ces cas, la mortalité est estimée à l'aide de techniques indirectes, qui pourraient exiger l'inclusion de questions supplémentaires dans les recensements ou les enquêtes, notamment sur les orphelins et les veufs. UN وفي تلك الحالات تقدر الوفيات باستخدام أساليب غير مباشرة، وهي أساليب قد تتطلب توجيه أسئلة إضافية في التعدادات وعمليات المسح، مثل اﻷسئلة المتعلقة بالتيتم والترمل.
    La Jordanie a fait savoir qu'en 2010 un déminage manuel avait été réalisé sur plus de 136 000 m² de terres, tandis que plus d'un million de m² de terres avaient été vérifiés avec des méthodes manuelles ou mécaniques ou avec des chiens détecteurs de mines. UN وذكر الأردن أنه تمكن في عام 2010 من تنفيذ عمليات تطهير يدوي في مساحة تجاوزت 000 136 متر مربع، وتم التحقق من مساحة تزيد على مليون متر مربع باستخدام أساليب يدوية وميكانيكية وكلاب مدربة على كشف الألغام.
    Ses murs et ses tours ont été reconstruits par des techniques de construction antiques. UN وقد أُعيد بناء حوائطها وأبراجها باستخدام أساليب البناء القديمة.
    Régler les litiges au moyen de techniques supplétives de règlement des différends; UN البت في الشكاوى باستخدام أساليب تسوية الخلافات البديلة؛
    Ainsi modifiées, les activités de remise en état seraient menées à terme bien plus rapidement grâce à des méthodes plus souples et moins coûteuses de traitement des eaux souterraines. UN وبفضل هذه التعديلات، ستكتمل عملية الإصلاح خلال فترة أقصر باستخدام أساليب أكثر مرونة وأقل تكلفة لمعالجة المياه الجوفية.
    58. Trois États parties n'autorisaient pas le recours aux techniques d'enquête spéciales au niveau national. UN ٥٨- ولا تسمح ثلاث دول أطراف باستخدام أساليب التحري الخاصة على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد