ويكيبيديا

    "باستخدام التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recours à des mesures
        
    • en appliquant les mesures
        
    • cas des mesures d
        
    • recours aux mesures
        
    • partie d'utiliser les mesures
        
    Il a également recommandé le recours à des mesures temporaires, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأوصت أيضاً باستخدام التدابير المؤقتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Il recommande également le recours à des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à ses propres recommandations générales nos 25 et 23. UN وتوصي أيضا باستخدام التدابير المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصيتين العامتين للجنة رقم 25 و 23.
    Une cinquantaine concernaient le recours à des mesures extraordinaires et à un marché exclusif. UN ويتعلق حوالي 50 سؤالا من تلك الأسئلة باستخدام التدابير الاستثنائية والعقد الأحادي المصدر.
    Dans l'UE, la MTD consiste à éviter les émissions de PCD/PCDF ou à maintenir ces émissions à un niveau bas dans les gaz résiduels produits par les procédés de chauffe du four en appliquant les mesures/techniques suivantes individuellement ou en combinaison ((BEPRIP, 2010) : UN 41 - وفي الاتحاد الأوروبي، تتمثل أفضل التقنيات المتاحة في تجنب انبعاثات مركبات PCDD/PCDF أو إبقاء انبعاثات هذه المركبات من غازات المراحل في عمليات الحرق في القمائن منخفضة باستخدام التدابير/التقنيات التالية بصورة مفرده أو مجتمعة (EIPPCB، 2010):
    Selon eux, c'est le cas des mesures d'application coercitive prévues par les instruments et régimes dont s'est dotée la communauté internationale. UN وتبعا لهذا الرأي تتصل الاستثناءات باستخدام التدابير الاقتصادية القسرية كجزء من آليات لﻹنفاذ تندرج ضمن صكوك وأنظمة متفق عليها دوليا.
    113. C'est sans doute sur l'important problème que constitue le recours aux mesures commerciales dans les accords internationaux sur la protection de l'environnement qu'on constate une convergence entre politique commerciale et pollution transfrontière. UN ١١٣ - والمجال المهم الذي تلتقي فيه السياسة التجارية مع المسائل البيئية العابرة للحدود يتعلق ولاشك باستخدام التدابير التجارية في الاتفاقات البيئية الدوليــة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'utiliser les mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale no 25 pour accélérer concrètement l'instauration de l'égalité de fait, ou réelle, entre les femmes et les hommes dans tous les domaines visés dans la Convention. UN 440- وتوصي اللجنة باستخدام التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة للجنة رقم 25 للتعجيل بالتحقيق العملي لهدف المساواة بحكم الواقع، أو المساواة الموضوعية للنساء بالرجال في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    La méthodologie employée lors de l'audit reposait sur l'examen, au Siège, des documents concernant la décision d'autoriser le recours à des mesures extraordinaires et les processus opérationnels et contrôles internes mis en place en vue d'atténuer les risques qu'implique la mise en œuvre de telles mesures. UN وشملت منهجية المراجعة استعراضات في المقر للوثائق المتصلة بقرار الإذن باستخدام التدابير الاستثنائية، والعمليات التنفيذية والضوابط الداخلية للتخفيف من حدة المخاطر المرتبطة بها.
    L'incidence positive à long terme de ces engagements était accentuée par des disciplines multilatérales renforcées concernant le recours à des mesures non tarifaires et par l'élimination des mesures dites de " zone grise " dans l'Accord sur les sauvegardes. UN وقد دُعِم التأثير اﻹيجابي الطويل اﻷجل لهذه الالتزامات بفعل تعزيز الضوابط المتعددة اﻷطراف المتعلقة باستخدام التدابير غير التعريفية وإزالة تدابير " المنطقة الرمادية " بموجب اتفاق الضمانات.
    15. Par ailleurs, les Règles de Tokyo prévoient un ensemble de principes fondamentaux concernant le recours à des mesures non privatives de liberté et des garanties minimum pour les personnes faisant l'objet de mesures de substitution à l'emprisonnement. UN 15- وإضافة إلى ذلك تتضمن قواعد طوكيو مجموعة من المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام التدابير غير الاحتجازية والضمانات الدنيا الخاصة بالأشخاص الخاضعين لتدابير بديلة للسجن.
    Pour ce faire, ils ont eu recours à des mesures administratives de lutte contre le terrorisme, notamment au placement en détention administrative, à des ordonnances de contrôle, à l'établissement de listes de terroristes et à la législation relative à l'immigration et à l'expulsion de préférence au système de justice pénale. UN وقد فعلت ذلك باستخدام التدابير الإدارية لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك الاحتجاز الإداري وأوامر المراقبة وإدراج أسماء الأشخاص على قائمة الإرهابيين واستخدام قوانين الهجرة والترحيل عوضاً عن استخدام أنظمة العدالة الجنائية.
    Il lui recommande également d'avoir aux niveaux local et international recours à des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale no 25, comme élément d'une stratégie visant à accélérer l'instauration d'une égalité réelle entre les hommes et les femmes, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la justice et de la prise de décisions. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام التدابير الخاصة المؤقتة ووفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 للجنة، كعنصر من استراتيجية ترمي إلى التعجيل في التوصل إلى مساواة حقيقية بين الرجل والمرأة، وبخاصة في مجالات التعليم والنظام القضائي والشؤون الدولية والمحلية.
    Le Comité est préoccupé par le manque d'information sur le recours à des mesures temporaires spéciales dans divers domaines visés par la Convention, lequel peut dénoter un manque de compréhension du caractère et de la finalité de telles mesures. UN 20 - يساور اللجنة القلق إزاء غياب المعلومات المتصلة باستخدام التدابير الخاصة المؤقتة في المجالات المختلفة التي تغطّيها الاتفاقية وهو ما قد يعكس قصور الفهم لطابع ومَقصد تلك التدابير.
    Le Comité recommande que l'État partie ait recours à des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale 25, dans tous les domaines de la vie politique, économique, sociale et culturelle afin d'accélérer l'obtention par les femmes d'une égalité de facto avec les hommes. UN 263 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام التدابير الخاصة المؤقتة طبقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25، في جميع المجالات المناسبة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والحياة الثقافية لتسريع وتيرة تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Le Comité recommande que l'État partie ait recours à des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale 25, comme élément d'une stratégie conçue pour accélérer l'instauration d'une égalité réelle entre les hommes et les femmes. UN 321 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة، كجزء من الاستراتيجية الضرورية للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Le Comité recommande que l'État partie ait recours à des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale 25, comme élément d'une stratégie conçue pour accélérer l'instauration d'une égalité réelle entre les hommes et les femmes. UN 19 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة، كجزء من الاستراتيجية الضرورية للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Dans l'UE, la MTD consiste à réduire les émissions de NOX des gaz résiduaires produits par les procédés de chauffe du four en appliquant les mesures/techniques suivantes individuellement ou en combinaison (BEPRIP, 2010) : UN 12 - وفي الاتحاد الأوروبي، يتمثل أفضل التقنيات المتاحة لانبعاثات أكسيد النيتروجين في خفض انبعاثات هذه المادة من غازات المدخنة لعمليات الحرق في القمينة باستخدام التدابير/التقنيات التالية بصورة أحادية أو في توليفة (EIPPCB، 2010):
    Dans l'UE, la MTD pour les émissions de métaux consiste à minimiser les émissions de métaux des gaz résiduaires produits par les procédés de chauffe du four en appliquant les mesures ou techniques suivantes, individuellement ou en combinaison (BEPRIP, 2010): UN 33 - وفي الاتحاد الأوروبي، تتمثل أفضل التقنيات المتاحة لانبعاثات المعادن في التقليل إلى أدنى حد من انبعاثات المعادن من غازات المداخن الناجمة عن عمليات الحرق في القمائن باستخدام التدابير/التقنيات التالية بصورة منفردة أو مجتمعة (EIPPCB، 2010):
    Selon eux, c'est le cas des mesures d'application coercitive prévues par les instruments et régimes dont s'est dotée la communauté internationale. UN وتبعا لهذا الرأي تتصل الاستثناءات باستخدام التدابير الاقتصادية القسرية كجزء من آليات لﻹنفاذ تندرج ضمن صكوك وأنظمة متفق عليها دوليا.
    c) L'ordonnance du Directeur général des services pénitentiaires régissant le recours aux mesures coercitives (3 septembre 2009); UN (ج) الأمر الصادر عن المدير العام لمصلحة السجون بشأن اللوائح المتعلقة باستخدام التدابير القسرية في 3 أيلول/سبتمبر 2009؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'utiliser les mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale no 25 pour accélérer concrètement l'instauration de l'égalité de fait, ou réelle, entre les femmes et les hommes dans tous les domaines visés dans la Convention. UN 24 - وتوصي اللجنة باستخدام التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة للجنة رقم 25 للتعجيل بالتحقيق العملي لهدف المساواة بحكم الواقع، أو المساواة الموضوعية للنساء بالرجال في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد