ويكيبيديا

    "باستخدام التعذيب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recours à la torture
        
    • l'utilisation de la torture
        
    • par la torture
        
    • usage de la torture
        
    • la torture a
        
    • sous la torture
        
    Les services de la procurature vérifient les allégations de recours à la torture ou à d'autres méthodes illicites et prennent les mesures qui s'imposent en conséquence. UN وتتولى هيئات الادعاء التحقق من البلاغات المتعلقة باستخدام التعذيب أو الوسائل الممنوعة الأخرى، وتتخذ التدابير المناسبة للاستجابة لهذه البلاغات بناء على النتائج المتحصل عليها.
    D'une manière générale, le système pénitentiaire serait caractérisé par le recours à la torture et autres mauvais traitements comme moyens de sanction disciplinaire, la fréquence des maladies contagieuses telles que la tuberculose, l'insuffisance des soins médicaux dispensés aux prisonniers et l'interdiction des visites de parents et avocats. UN ويُقال عموماً إن نظام السجون يتسم باستخدام التعذيب وبسائر أشكال إساءة المعاملة كوسيلة انضباط وعقاب، وبتفشي أمراض معدية مثل السل، وبنقص الرعاية الطبية الكافية للسجناء، وحظر زيارات اﻷقرباء والمحامين.
    Ces recommandations s'adressent aux gouvernements des États visés par des allégations de recours à la torture ou à d'autres formes de mauvais traitements pour obtenir des aveux. UN وتُقدَّم هذه التوصيات إلى حكومات دول يسود تجاهها شعور بأن الاعترافات يتم الحصول عليها باستخدام التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة.
    Le Gouvernement népalais n'autorise pas l'utilisation de la torture pour obtenir des confessions ou des informations. Des travaux sont en cours pour condamner juridiquement ces pratiques. UN 74 - والحكومة لا تسمح باستخدام التعذيب للحصول على اعترافات أو معلومات، وهي مستعدة لتجريم هذه الممارسات.
    23. La source conclut en mentionnant que l'article utilisé pour incriminer M. Abbou, et qu'il a rédigé, condamne l'utilisation de la torture en Tunisie. UN 23- ويختتم المصدر ببيان أن مقال السيد عبّو الذي استُخدم لاتهمه، يندِّد باستخدام التعذيب في تونس.
    Le Gouvernement a ajouté que la Constitution et le Code de procédure pénale prévoient, l'un et l'autre, que lorsque des aveux ont vraisemblablement été extorqués par la torture, par exemple, ils ne peuvent être admis comme preuve de la culpabilité. UN كما أعلنت الحكومة أن الدستور وقانون الاجراءات الجنائية ينصان على أن الاعترافات التي يرجح أن تكون قد انتُزعت باﻹكراه باستخدام التعذيب على سبيل المثال لا يمكن أن تعتبر دليل إدانة.
    Une stratégie globale s'impose; un de ses éléments devrait être la révocation et la sanction des fonctionnaires des forces de sécurité reconnus coupables d'avoir fait usage de la torture. UN وثمة حاجة إلى استراتيجية شاملة، وينبغي أن يكون من بين أوجهها فصل ومعاقبة مسؤولي الأمن الذين تثبت إدانتهم باستخدام التعذيب.
    Plusieurs des mesures pratiques et organisationnelles énoncées dans le plan ont été appliquées, les plus importantes étant les amendements à l'article 235 du Code pénal et l'ajout d'un article sur le recours à la torture et autres peines cruelles, inhumaines ou dégradantes. UN وقد نفذت عدة تدابير عملية وتنظيمية وردت في الخطة. وأهمها إدخال تعديلات على المادة 235 من القانون الجنائي وإضافة مادة متعلقة باستخدام التعذيب وغيره من ضروب العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La participation de personnalités publiques, d'organisations de la société civile et, dans certains cas, d'experts étrangers, est courante lors d'enquêtes sur des plaintes faisant état d'un recours à la torture. UN وكممارسة شائعة، يجري إشراك شخصيات عامة وممثلين لمؤسسات المجتمع المدني، بل وخبراء أجانب في بعض الحالات، عند التحقيق في الدعاوى المتعلقة باستخدام التعذيب.
    Le 24 octobre, on a appris que la Shavak, police secrète israélienne, avait eu recours à la torture lors de l’interrogatoire du prisonnier Jamal Abu Jadayel qui avait été incarcéré deux mois auparavant. UN ٢٨٧ - وفي ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، أبلِغ عن قيام الشرطة السرية اﻹسرائيلية، الشافاك، باستخدام التعذيب خلال تحقيقها مع السجين جمال أبو جدايل الذي كان قد سجن قبل شهرين.
    Ce gouvernement a autorisé le recours à la torture psychologique et physique à l'encontre de détenus palestiniens après l'adoption des recommandations de la'Commission Landau'. UN فقد سمحت حكومة رابين باستخدام التعذيب النفسي والبدني ضد المعتقلين الفلسطينيين عقب اعتماد توصيات " لجنة لانداو " .
    Beaucoup de communications envoyées aux États Membres portent sur le recours à la torture dans le cadre d'une guerre, des cas ayant été portés à son attention et à celle du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste. UN وقد أُرسلت رسائل كثيرة إلى الدول الأعضاء تتعلق باستخدام التعذيب في سياق الحرب حيث استُرعي انتباهه إلى تلك الحالات كما استُرعي انتباه المقرر الخاص المعني بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إليها، في الوقت الذي تجري فيه مكافحة الإرهاب.
    La République tchèque a accueilli avec satisfaction la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants mais s'est dite préoccupée par les informations faisant état de recours à la torture. UN 53- ورحبت الجمهورية التشيكية بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، لكنها أعربت عن قلقها بشأن التقارير المتعلقة باستخدام التعذيب.
    La Gouvernement n'a pas abordé dans sa réponse les allégations faisant état du recours à la torture pour obtenir des aveux utilisés ensuite comme preuve dans des procès, mais le Rapporteur spécial espère avoir bientôt l'occasion d'examiner la question plus avant. UN ولم يتطرّق الرد الوارد من الحكومة إلى الادعاءات المتعلقة باستخدام التعذيب لانتزاع الاعترافات التي تستخدم لاحقًا كأدلة في المحاكمات، ولكن المقرر الخاص يتطلع إلى فرص للتحاور بصورة إضافية بشأن هذه المسألة.
    Amnesty International recommande au Kazakhstan de faire en sorte que toutes les allégations passées concernant le recours à la torture et à d'autres mauvais traitements et tous les cas d'usage excessif de la force par des agents des forces de l'ordre fassent l'objet d'enquêtes rapides, efficaces et indépendantes, et que tout fonctionnaire qui aurait cautionné ou commis de tels actes soit amené à en répondre. UN 30- وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل كازاخستان إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومستقلة بشأن جميع الادعاءات السابقة المتعلقة باستخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة الأخرى، وجميع حالات إساءة استعمال القوة من قبل المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    20. A la fin de l'année, le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations concernant l'utilisation de la torture au cours de la détention et dans le cadre de disparitions forcées qui se soldent quelquefois par le décès des victimes. UN ملاحظات ٠٢- في نهاية عام ٦٩٩١، تلقى المقرر الخاص معلومات كثيرة تتعلق باستخدام التعذيب في سياق الاحتجاز وحالات الاختفاء القسري التي تبعتها الوفاة في بعض اﻷحيان.
    Il prend note de l'arrêt de la Cour suprême sur l'exclusion des preuves obtenues illégalement, mais n'en est pas moins préoccupé par les allégations concordantes dénonçant l'utilisation de la torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants, en particulier à l'égard de détenus palestiniens soupçonnés d'atteintes à la sécurité. UN وتشير اللجنة إلى قرار المحكمة العليا الذي يقضي بعدم الأخذ بالأدلة التي يُحصل عليها بطريقة غير قانونية، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ورود ادعاءات متشابهة تتعلق باستخدام التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، خاصة ضد المحتجزين الفلسطينيين المشتبه في ضلوعهم في جرائم تتعلق بالأمن.
    Il prend note de l'arrêt de la Cour suprême sur l'exclusion des preuves obtenues illégalement, mais n'en est pas moins préoccupé par les allégations concordantes dénonçant l'utilisation de la torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants, en particulier à l'égard de détenus palestiniens soupçonnés d'atteintes à la sécurité. UN وتشير اللجنة إلى قرار المحكمة العليا الذي يقضي بعدم الأخذ بالأدلة التي يُحصل عليها بطريقة غير قانونية، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ورود ادعاءات متشابهة تتعلق باستخدام التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، خاصة ضد المحتجزين الفلسطينيين المشتبه في ضلوعهم في جرائم تتعلق بالأمن.
    Il existe aussi à cet égard d'autres textes de loi, comme la loi sur la procédure pénale et les aveux, qui déclare nuls les dépositions et les aveux obtenus par la torture, et la loi sur les prisons, qui protège également les détenus contre la torture. UN وتكمل الدستورَ في هذا المجال نصوصٌ قانونية أخرى، من قبيل قانون الإجراءات والأدلة الجنائية الذي ينص على أن أي اعتراف جرى الحصول عليه باستخدام التعذيب هو غير مقبول، وقانون السجون الذي يحمي بدوره السجناء من التعذيب.
    Un chef d'État, agissant lui aussi en sa qualité de commandant en chef, doit par conséquent s'interdire d'autoriser ses subordonnés à recourir à l'usage de la torture ou de garantir l'immunité aux auteurs, coauteurs et complices d'actes de torture. UN لذلك، لا يجوز لأي رئيس دولة أن يأذن للخاضعين له، بصفته القائد الأعلى للقوات المسلحة، باستخدام التعذيب أو ضمان الحصانة لمرتكبيه أو المشاركين في ارتكابه أو المتآمرين على ارتكابه.
    Il a été indiqué au HCDH que dans certaines de ces affaires la torture a été utilisée pour obtenir des aveux. UN وفي بعض الحالات، وردت إلى المفوضية ادعاءات تتعلق باستخدام التعذيب لانتزاع اعترافات.
    Il ne peut en aucun cas être fait usage de preuves obtenues sous la torture ou à l'aide de traitements cruels, inhumains ou dégradants pour juger et condamner une personne. UN ولا يجوز في أية ظروف أن تستخدم أدلة جرى الحصول عليها باستخدام التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لغرض محاكمة أي شخص ومعاقبته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد