ويكيبيديا

    "باستخدام معايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en utilisant les critères
        
    • sur la base de critères
        
    • selon des critères
        
    • en utilisant des critères
        
    • appuyant sur les critères
        
    • en appliquant les critères
        
    • à partir de critères
        
    • en fonction de critères
        
    • en appliquant des normes
        
    • d'utiliser des critères
        
    • en appliquant des critères
        
    • en se fondant sur des critères
        
    Il a été proposé de faciliter le processus de transition en utilisant les critères d'identification des pays les moins avancés comme critères d'allocation de l'aide. UN واقتُرح أن تُيسر عملية الانتقال باستخدام معايير تحديد أقل البلدان نموا كمعايير لتخصيص المعونة؛ مما يؤدي إلى تخصيص أنصف للمعونة، إذ سيعوض عن المعوقات الهيكلية.
    En 2010, on a appliqué ce processus à chaque projet, en utilisant les critères de succès définis par le Bureau. UN وخلال عام 2010، خضع كل مشروع من المشاريع لعملية ضمان الجودة الإلكترونية الفصلية، باستخدام معايير النجاح التي وضعها المكتب.
    Le guide pourrait par ailleurs prévoir que les pouvoirs publics du pays hôte ne peuvent s’opposer au transfert d’une concession que sur la base de critères objectifs. UN كما ينبغي أن ينص الدليل أيضا على قيام الحكومات باستخدام معايير موضوعية بشأن حجب الموافقة على مثل تلك التنازلات.
    Cette évaluation est fondée sur des activités de projet, choisies de manière aléatoire selon des critères établis; UN ويستند هذا التقييم للأداء إلى أنشطة مشاريع تُنتقى عشوائياً باستخدام معايير مستقرة؛
    Les notations du système mondial sont fondées sur des analyses minutieuses et systématiques réalisées par des examinateurs externes en utilisant des critères fondés sur les normes du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation. UN وتستند تقديرات جودة النظام العالمي لمراقبة تقارير التقييم إلى التقييمات المنهجية الدقيقة التي يجريها مراجعون خارجيون باستخدام معايير تستند إلى مقاييس فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    e) Le Groupe d'experts multidisciplinaire sélectionne les coprésidents, les auteurs coordonnateurs principaux, les auteurs principaux et les éditeurs-réviseurs, en s'appuyant sur les critères habituels de sélection (2 semaines); UN (ه) يختار فريق الخبراء المتعدد التخصصات الرؤساء والمؤلفين الرئيسيين المنسقين والمؤلفين الرئيسيين والمحررين المراجعين باستخدام معايير الاختيار المعتادة [تضاف إشارة إلى المعايير] (أسبوعان)؛
    Le Groupe d'experts multidisciplinaire choisit les coprésidents, les auteurs coordonnateurs principaux, les auteurs principaux et les éditeurs-réviseurs, en appliquant les critères énoncés dans la décision IPBES-2/3. UN يقوم الفريق باختيار الرؤساء المشاركين، والمؤلفين الرئيسيين المنسقين، والمؤلفين الرئيسيين ومحرري الاستعراض وذلك باستخدام معايير الاختيار المعتمدة الواردة في المقرر م ح د -2/3
    3.2.1 Établissement par les Parties des bases de références et des objectifs nationaux et régionaux pour l'élaboration de l'ensemble consolidé d'indicateurs à partir de critères convenus d'un commun accord UN تضع الأطراف الأهداف والأطر المرجعية الأساسية على المستويين الوطني والإقليمي لمجموعة المؤشرات الموحدة الدالة على الأثر باستخدام معايير متفق عليها عموماً
    En 2010, on a appliqué le processus trimestriel d'assurance qualité en ligne à chaque projet, en utilisant les critères de succès définis par le Bureau. UN خلال عام 2010، نفذت لكل مشروع من المشاريع عملية ضمان جودة الأداء الإلكترونية الفصلية، باستخدام معايير النجاح التي وضعها المكتب.
    En 2010, on a appliqué le processus trimestriel d'assurance qualité en ligne à chaque projet, en utilisant les critères de succès définis par le Bureau. UN وخلال عام 2010، نفذت لكل مشروع من المشاريع عملية ضمان الجودة الإلكترونية الفصلية، باستخدام معايير النجاح التي وضعها المكتب.
    En 2010, on a appliqué le processus trimestriel d'assurance qualité en ligne à chaque projet, en utilisant les critères de succès définis par le Bureau. UN وخلال عام 2010، نفذت لكل مشروع من المشاريع عملية ضمان الجودة الإلكترونية الفصلية، باستخدام معايير النجاح التي وضعها المكتب.
    Il a donc été décidé de recourir à des méthodes plus énergiques : plutôt que de se contenter de faire appel aux volontaires, les responsables sélectionneront des fonctionnaires sur la base de critères tels que les compétences, l’expérience et la combinaison linguistique, en consultation étroite avec les bureaux où ils seraient affectés. UN وبناء عليه، فقد تقرر أن تتبنى اﻹدارة نهجا استباقيا في هذا الصدد. فبدلا من الاعتماد، بصورة تكاد تكون كاملة، على المتطوعين، سوف تختار اﻹدارة أفرادا لملء الشواغر باستخدام معايير مثل المهارات والخلفية التعليمية ومجموعة اللغات، وذلك بالتشاور التام مع المكاتب المتلقية المتوقعة.
    Elle a également pris note de la décision tendant à maintenir le système de coordination sectorielle par les États membres et à poursuivre la rationalisation des secteurs, en fonction des besoins, ainsi que la rationalisation de la série de projets de la Communauté sur la base de critères concertés relatifs à l’identification et à l’évaluation des projets. UN ولاحظ المؤتمر كذلك القرار المتعلق بمواصلة الدول اﻷعضاء لنظام التنسيق القطاعي وترشيد القطاعات، حيثما يقتضي اﻷمر، فضلا عن ترشيد حافظة المشاريع الحالية للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، باستخدام معايير تحديد وتقييم المشاريع المتفق عليها.
    Les évaluations approfondies des partenaires d'exécution devraient être réalisées selon des critères de sélection rigoureux qui permettent de recenser les risques et les déficits de capacité les concernant. UN وينبغي أن تُجرى تقييمات متعمقة لشركاء التنفيذ باستخدام معايير اختيار صارمة من أجل تحديد المخاطر والثغرات في قدرات الشريك.
    Les audiences de témoins comparaissant à titre individuel reprennent et rendent publiques certaines des dépositions les plus importantes, selon des critères de sélection définis à l'avance. UN وتقوم جلسات الاستماع الفردية إلى الشهود باستنساخ ونشر بعض أهم البيانات التي تم جمعها وذلك باستخدام معايير للانتقاء محددة مسبقا.
    En se fondant sur les rapports établis sur le terrain, l'UNICEF a créé une base de données et un site Web en 2007 pour stocker et partager la documentation et en faciliter la communication, en utilisant des critères et des modèles améliorés afin de mettre à profit les enseignements tirés de l'expérience. UN وبالاستفادة من التقارير الميدانية، تم إعداد قاعدة بيانات وموقع شبكي عام 2007 لتخزين الوثائق وتبادلها مع الآخرين وتسهيل عملية التوثيق، وذلك باستخدام معايير ونماذج محسنة لإدارة الدروس المستفادة.
    Le Groupe d'experts multidisciplinaire sélectionne les coprésidents, les auteurs coordonnateurs principaux, les auteurs principaux et les éditeurs-réviseurs à partir de la liste des candidats en s'appuyant sur les critères de sélection établis (section 3.6.2). Le nombre des experts retenus parmi ceux présentés par les parties prenantes concernées ne doit pas dépasser 20 % de l'effectif total. UN (ط) يختار فريق الخبراء المتعدد التخصصات الرؤساء المشاركين للتقرير والمؤلفين الرئيسيين المنسقين والمؤلفين الرئيسيين ومحرري الاستعراض باستخدام معايير الاختيار (3-6-2) من قوائم الترشيحات التي لا ينبغي أن يزيد عدد الخبراء المختارين فيها بواسطة أصحاب المصلحة ذوى الصلة على عشرين بالمائة.
    Si l'on recourt à la méthode du ciblage, l'une des formes les plus intéressantes est le ciblage à l'échelon local dans le cadre duquel la collectivité participe directement à la désignation des bénéficiaires en appliquant les critères d'admission de son choix. UN 429 - وإذا تعين العمل بأسلوب الاستهداف، فإن إحدى الصيغ المبشرة بنتائج طيبة تكمن في الاستهداف المجتمعي الذي يشترك فيه المجتمع المحلي بشكل مباشر في تحديد المستفيدين باستخدام معايير استحقاق من اختياره.
    Établissement par les Parties de bases de référence et d'objectifs nationaux pour le sous-ensemble d'indicateurs à partir de critères convenus au niveau national UN تحدد الأطراف الأهداف والأطر المرجعية الأساسية للمجموعة الفرعية من المؤشرات باستخدام معايير متفق عليها على الصعيد الوطني.
    En établissant un lien de ce type, on encouragerait les directeurs à évaluer au cas par cas s'il serait bon de recourir aux procédures informelles, en fonction de critères spécifiques. UN ومن شأن إقامة هذا الربط مع إدارة الأداء أن يشجع المديرين على تقييم مدى ملاءمة النهج غير الرسمية على أساس كل حالة على حدة باستخدام معايير محددة.
    Il a souligné combien il importait de reconnaître légalement les peuples autochtones comme tels et d'élaborer des stratégies pour préserver et revitaliser les langues autochtones en appliquant des normes et des méthodes reconnues au niveau international. UN كما سلط الضوء على الأهمية التي يحظى بها الاعتراف القانوني بالشعوب الأصلية باعتبارها شعوباً أصلية، ووضع الاستراتيجيات الرامية إلى صون وإحياء اللغات الأصلية باستخدام معايير وأساليب معترف بها دولياً.
    Les appels d'offres concernent généralement les achats de simples biens, dont les caractéristiques sont bien définies et stables, ce qui permet d'utiliser des critères de conformité. UN وعادة ما يستخدم أسلوب الدعوة إلى دخول العطاءات في شراء سلع بسيطة ذات مواصفات ثابتة ومحددة بوضوح، مما يسمح باستخدام معايير الامتثال.
    L'importance du changement devra être évaluée en se référant à la situation recherchée et en appliquant des critères et indicateurs appropriés. UN ويجري تقييم أهمية التغيير في ضوء الحالة الحرجية المرغوبة باستخدام معايير ومؤشرات ملائمة.
    Méthode d'élaboration et de présentation du budget qui met l'accent sur les produits et les résultats, en se fondant sur des critères déterminés à l'avance par les États Membres. UN طريقة وشكل يُتبﱠعان في وضع الميزانيات التي يتم فيها التركيز على النواتج واﻵثار، باستخدام معايير محددة سلفا من جانب الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد