Une ONG a été désignée comme partenaire dans chacun de ces pays pour mener à bien les interventions d'hygiène procréative selon une approche participative et communautaire. | UN | وحدد منظمة غير حكومية في كل بلد من هذه البلدان لتنفيذ تدخلات في مجال الصحة الإنجابية باستخدام نهج محلي قائم على المشاركة. |
Un secteur public efficace doit fournir des services publics programmés et budgétés selon une approche basée sur les droits. | UN | فأي قطاع عام فعال ينبغي أن يوفر الخدمات العامة المقررة والمدرجة في الميزانية باستخدام نهج يقوم على الحقوق. |
Nous fournissons un large éventail de services aux femmes, allant du logement aux groupes de soutien, en utilisant une approche globale respectueuse de la personne tout entière. | UN | ونقدم خدمات مختلفة للنساء تتراوح من دور الإيواء إلى جماعات الدعم، باستخدام نهج شامل يرعى الشخص من كافة الوجوه. |
La somme des réductions a été répartie entre les autres États Membres (sauf ceux dont la quote-part avait été fixée soit au taux minimum, soit au plafond applicable aux pays les moins avancés) au prorata de leur contribution, en utilisant les résultats du calcul 1 de la sixième étape. | UN | ثم طُبقت زيادات مناظرة بصورة تناسبية على الدول الأعضاء الأخرى فيما عدا تلك المتأثرة بالحد الأدنى والحد الأقصى لأقل البلدان نموا باستخدام نهج المسار 1 من الخطوة 6 أعلاه. |
La violence devait être interdite en toutes circonstances grâce à une approche fondée sur les droits de l'enfant protégeant à la fois les filles et les garçons, et devait viser non seulement la violence physique, mais également la violence psychologique et sociale. | UN | وينبغي أن يحظر العنف في جميع الأماكن، وذلك باستخدام نهج قائم على حقوق الطفل يحمي الفتيات والفتيان على حد سواء، وينبغي ألا يشمل العنف البدني فحسب بل أيضاً العنف النفسي والاجتماعي. |
Les émissions potentielles devraient être estimées selon la méthode de niveau 1 définie dans les Lignes directrices du GIEC. | UN | وينبغي تقدير كمية الانبعاثات المحتملة باستخدام نهج المستوى 1 من المبادئ التوجيهية للفريق. |
Sa contribution financière a permis de réunir des instances nationales dans le but d'achever les rapports en adoptant une approche participative. | UN | ومكنت المساهمة المالية من عقد محافل وطنية من أجل استكمال التقارير باستخدام نهج قائم على المشاركة. |
La toxicomanie devrait être considérée comme une affection qui doit être traitée selon une démarche non discriminatoire et non stigmatisante fondée sur les droits de l'homme. | UN | ويتعين الاعتراف بأن الارتهان للمخدرات داء يحتاج إلى العلاج باستخدام نهج وتدخلات قائمة على حقوق الإنسان ولا تمييز فيها ولا وصم بالعار. |
Les participants aux programmes de surveillance assistent aussi souvent à des ateliers où l'on teste et l'on compare les techniques d'échantillonnage et d'analyse en utilisant une méthode pratique directe. | UN | كذلك كثيرا ما يحضر المشاركون في برامج الرصد حلقات عمل تختبر وتقارن فيها تقنيات أخذ العينات والتحليل باستخدام نهج يقوم على مشاركة المتدربين في العمل. |
En conclusion, il présente des recommandations sur le renforcement des systèmes de protection sociale selon une approche axée sur les droits de l'homme. | UN | ويختم التقرير بتقديم توصيات من أجل تعزيز نظم الحماية الاجتماعية باستخدام نهج قائم على حقوق الإنسان. |
Promotion des soins aux mères et aux enfants selon une approche intégrée de la croissance et du développement de l'enfant. | UN | - تطوير أنشطة رعاية الأمومة والطفولة باستخدام نهج شامل في عملية التنمية البشرية والنمو. |
L'OIT mène un dialogue régulier avec les gouvernements, ainsi que les organisations d'employeurs et de travailleurs, selon une approche transparente et participative qui montre clairement combien il est important de s'entretenir sur un pied d'égalité avec l'ensemble des parties prenantes. | UN | وتحافظ المنظمة على الحوار مع الحكومات وأرباب العمل ومنظمات العمال باستخدام نهج شفاف وتشاركي يدلل بوضوح على أهمية التعامل مع أصحاب المصلحة على قدم المساواة. |
Le Bureau des services de contrôle interne a indiqué qu’il avait calculé le cycle moyen du programme d’audit en utilisant une approche fondée sur les risques que présentaient les opérations et leur caractère significatif, et qu’il avait concentré les ressources dont il disposait en matière d’audit sur les programmes ayant un budget important. | UN | وأشار المكتب إلى أن متوسط دورة مراجعة الحسابات حسبت باستخدام نهج مستند إلى المخاطر وتحركه عناصر مادية، وإن المكتب ركﱠز موارد مراجعة الحسابات على البرامج التي لها أهمية من الناحية المالية. |
Le Bureau des services de contrôle interne a indiqué qu'il avait calculé le cycle moyen du programme d'audit en utilisant une approche fondée sur les risques que présentaient les opérations et leur caractère significatif, et qu'il avait concentré les ressources dont il disposait en matière d'audit sur les programmes ayant un budget important. | UN | وأشار المكتب إلى أن متوسط دورة مراجعة الحسابات حسبت باستخدام نهج مستند إلى المخاطر وتحركه عناصر مادية، وإن المكتب ركّز موارد مراجعة الحسابات على البرامج التي لها أهمية من الناحية المالية. |
La somme des réductions a été répartie entre les autres États Membres (sauf ceux dont la quote-part avait été fixée soit au taux minimum, soit au plafond applicable aux pays les moins avancés) au prorata de leur contribution, en utilisant les résultats du calcul 1 de la sixième étape. | UN | ثم طُبقت زيادات مناظرة بصورة تناسبية على الدول الأعضاء الأخرى فيما عدا تلك المتأثرة بالحد الأدنى والحد الأقصى لأقل البلدان نموا باستخدام نهج المسار 1 من الخطوة 6 أعلاه. |
La somme des montants dont leur contribution avait été réduite a été répartie entre les autres États Membres (sauf ceux dont la quote-part avait été fixée soit au taux minimum soit au plafond applicable aux pays les moins avancés) au prorata de leur taux de contribution, en utilisant les résultats du calcul 1 de la sixième étape. | UN | ثم طبقت زيادات مناظرة بصورة تناسبية على الدول الأعضاء الأخرى فيما عدا تلك المتأثرة بالحد الأدنى والحد الأقصى لأقل البلدان نموا باستخدام نهج المسار 1 من الخطوة 6 أعلاه. |
On s'efforcera d'éviter les formations redondantes en gérant les programmes de façon plus professionnelle, grâce à une approche globale fondée sur une évaluation des besoins et axée sur les résultats. | UN | وسيكون هنالك اهتمام بتكرار التدريب، ولكنه اهتمام يهدف بالأحرى إلى إدارة التدريب بطريقة أكثر مهنية، باستخدام نهج يرتكز على نظامي الاحتياجات والأداء. |
Les émissions effectives devraient être estimées selon la méthode de niveau 2 définie dans les Lignes directrices du GIEC. | UN | أما الانبعاثات الفعلية فينبغي تقديرها باستخدام نهج المستوى 2 من المبادئ التوجيهية. |
La Section de l'évaluation du BSCI a perfectionné sa méthodologie en adoptant une approche plus rigoureuse s'appuyant sur différentes méthodes et prenant en compte des données à la fois qualitatives et quantitatives. | UN | عزز قسم التقييم بمكتب خدمات الرقابة الداخلية منهجياته باستخدام نهج أدق متعدد الأساليب يتضمن بيانات عن كل من الكم والكيف. |
Gestion inadéquate de l'information au niveau national (bases de données non actualisées, pas de partage des informations avec toutes les parties concernées selon une démarche portant sur le cycle de vie, etc.) | UN | عدم الإدارة الملائمة للمعلومات القطرية، ومن ذلك قواعد البيانات غير المحدثة وعدم تقاسم البيانات بين جميع أصحاب المصلحة باستخدام نهج دورة الحياة |
109. Les services de santé pour la mère visent à réduire la morbidité à la grossesse et la mortalité maternelle due à des causes évitables grâce à un contrôle avant et après la naissance, en utilisant une méthode permettant d’évaluer les risques et la gestion des conditions majeures de morbidité. | UN | ١٠٩ - وتهدف خدمات صحة اﻷم إلى تقليص حالات الاعتلال المرتبط بالحمل ووفيات اﻷمهات الناجمة من أسباب يمكن الوقاية منها من خلال المراقبة قبل الولادة وبعد الولادة، باستخدام نهج التعرض للخطر ومراقبة حالات الاعتلال الرئيسية. |
45. Ce modèle de présentation peut être mis à profit en vue d'élaborer les autres modules en appliquant une méthode semblable tout en tenant compte de la spécificité du thème considéré. | UN | 45- يمكن استخدام شكل الوحدة هذا كإرشاد لوضع الوحدات لاحقاً وتأطيرها باستخدام نهج مماثل، ولكن باستخدام نهج موجه نحو الخصائص المميزة للموضوعات المقترحة الوارد بيانها أعلاها. |
Elle proposera des services de conseil, d'apprentissage et d'auto-évaluation, au moyen d'une approche concertée, axée sur les résultats et au service du client. | UN | وستقدم الشعبة خدمات المشورة والتعلم، والتقييم الذاتي باستخدام نهج تعاضدي، توجهه النتائج وموجه لخدمة العملاء. |